Kraj, gdzie krowy dają zsiadłe mleko - jak po ang?

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie, pytanie jest dość nietypowe.
Chcę napisać " Umakahalabumba jest krajem, w którym krowy dają zsiadłe mleko". Czy będzie tutaj tłumaczenie dosłowne, czy też nieco inne? :)

np. Umakahalabumba is a country, where cows give curd" ?

Pozdrawiam
to zdanie nie jest zrozumiale dla mnie - to jest idiom, i musi byc tlumaczony jako idiom.
zależnie od kontekstu może

a country where pigs can fly
albo
where cows give sour milk
Umakahalabumba jest krajem, w którym krowy dają mleko w proszku

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie