temat pracy magisterskiej z prawa

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, chciałbym prosić o sprawdzenie mojego tłumaczenia tytułu pracy magisterskiej. Po polsku brzmi on: Konstytucyjnoustrojowe zasady tworzenia i funkcjonowania partii politycznych na gruncie Konstytucji RP z 2 kwietnia 1997 roku. Moje możliwości translatorskie pozwoliły mi na stworzenie czegoś takiego: Constitutional basics of forming and acting of political parties in light of the Constitution of the Republic of Poland adopted on 2 April 1997.

Jak to widzicie? Wydaje mi się, że angielska wersja jest trochę zbyt "złożona"...
Z góry dziękuję.
nie lubie slowa 'basics' tutaj, wg mnie moze byc 'basis'
'acting' tez mi sie nie podoba, to nie aktorzy w jakims teatrze (no moze i sa) ale slowo nie za bardzo
'in light' tez cos mnie razi -
'adopted 2 April 1997' wg mnie bez 'on'

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę