Zaimki w cytacie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, nie jestem pewna czy dobrze zmieniłam ten cytat "Kochaj teatr w sobie a nie siebie w teatrze" Stanisławski ...WIECIE "W SOBIE", "SIEBIE" " Love theater in itself and not yourself in the theater " ORAZ "ROZKOCHAŁAM GO W SOBIE " enamored him in the " Jezeli mógłby mi ktoś wytłumaczyć... te itself a może yourself?
ale 'w sobie' odnosi sie chyba do czlowieka, a nie do teatru?

enamoured him of myself
tak do człowieka czyli co ma być myself yourself? Kochaj siebie w teatrze... jest dobrze?
edytowany przez kinga8798: 18 sie 2014
love the theatre in yourself rather than yourself in (the) theatre
Okej dziękuje bardzo! ;D