niesforny mail

Temat przeniesiony do archwium.
Od kilku godzin próbuje napisać email. prosze o wyrozumiałość, nie znam dobrze angielskiego.

Hi Mr Keane,
I have old wooden clarinet Triebert, probably from the late 1800s. I found you in christies's specialists. I hope that you might help me to identify value, I send photos.
I would be most grateful if you would look into this matter.
Yours faithfully.

czy w takiej formie nadaje sie do wysłania?
Pozdrawiam.
jest zrozumiale

ewent. poprawki
Triebert clarinet
appraise its value. I enclose photos
Ej, zamierzasz sprzedac ten klarnet? Ja nie chce zeby "nasz kraj ubozal poprzez wywoz dziel sztuki zagranice" : /
Czy przed old wooden Triebert clarinet nie powinien pojawić się przedimek?
Się tak nie martw :-) Niczego co pochodzi sprzed 1945 nie wolno wywieźć bez zezwolenia.
wystarczy ze ma wiecej niż 50 lat i wartość powyżej 16 tyś, wiec nawet sprzed 1964 nie wolno ;) dziękuje za pomoc. Pozdrawiam
tak, nalezaloby tam dodac przedimek, ale tekst i tak jest zrozumialy
Dziękuję.
Temat przeniesiony do archwium.