Mail biznesowy

Temat przeniesiony do archwium.
Prosiłbym o sprawdzenie maila biznesowego. Bardzo ważne jest, żeby był on w 100% poprawny gramatycznie.

Dear Mr
We are pleased to place an order with your company for sport equipment.

We carefully considered your proposal and we accept the 15 % discount, which you offered for us. Please pack the equipment in boxes and to number 1-5. The shoes pack separately, please.

If the colors they have chosen are not in stock, they will accept an alternative provided the designs are those stipulated on the order.

We herewith place our order. We look forward to your confirmation. Please
confirm in writing.

Yours sincerely
up
offered us
supposed to be packed....
Nie znam się zbytnio na formalnym języku ale bym napisał hereby, nie herewith.
Cytat: Areroxx
Please pack the equipment in boxes and to number 1-5.

Wydaje mi się, że ten fragment także nie jest poprawny.

I czy nie ładniej byłoby napisać into boxes, czy to nie ma znaczenia?
edytowany przez labtes: 06 lis 2014
Jeżeli number znaczy ponumerować to bez to, moim zdaniem;)
Cytat: Robbertoxx
supposed to be packed....
ja bym tak nie dał;)
to jak inaczej ??? hmm should be packed into,are to be packed into boxes separately, keep them packed seperately???? ,?
...and we have agreed to accept
The shoes are to be packed... sounds OK;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa