Wish - tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Jak tłumaczymy wish w Past Simple i Past Perfect? Sprawdzicie? :-)

I wish I were there - Szkoda, że tam nie jestem. Żałuję, że tam mnie nie ma. Chciałabym tam być.
I wish I had been there. - Szkoda, że tam nie byłam. Żałuję, że tam nie byłam.

Może wiecie, w jakiej książce znajdę rozwiązanie tego problemu?
zaluje, ze mnie tam nie ma
zaluje, ze tam nie byla
A co z drugą opcją - chciałbym?

https://www.ang.pl/gramatyka/unreal-past-wish-subjunctive/wish
ok
Czy w opcji: wish + not + past simple/ past perfect opcje tłumaczenia: chciałby, żałuje, że są na równi?

I wish I didn't live there - Chciałbym tam mieszkać. Żałuję, że tam mieszkam.

Jakie tłumaczenie wskazuje się na etapie szkoły średniej, by zbytnio nie skomplikować uczniom rozumienie tej konstrukcji?
edytowany przez Cherry1989: 24 cze 2015
I wish I lived there - chcialabym tam mieszkac
edytowany przez zielonosiwy: 24 cze 2015
Poprawiłam.
Temat przeniesiony do archwium.