czy dobrze przetłumaczyłam ten tekst?

Temat przeniesiony do archwium.
wiem ,ze nie wszedzie jest do konca dobrze ale juz nie wiedzialam jak cos mam ujac to jakby ktos mogł to prosze o poprawienie.

Step a little bit closer baby
Now do you like what you see

If you wanna be playing these games
Then your never gonna get with me

Look a little bit wiser baby
I see nervousness in your eyes

If you wanna approach me baby
You need to learn to be smooth and sly

Tell me what you really want from me
I've heard that pick up line before
If you think you've won my goods baby
Then I'll leave you to the fucken door
Tell me what you wanna do with me
I am far from that type.
Just because I wear the clothes real tight
It doesn't mean your gonna get the goods tonight

Breath a tiny bit slower baby
I feel desperation taking over you

If only you could feel me out
Would you understand my point of view

Take the time to know my name
Cause your not gonna win this game

I like to take it nice and slow
So get out of the fast lane



TŁUMACZENIE

Krok odrobinę bliżej kochanie
Teraz ci się podoba to, co widzisz

Jeśli chcesz być jedyny w tej grze
Wtedy nigdy nie pójdziesz ze mną

Spójrz odrobinę mądrzej kochanie
Widzę nerwowość w twoich oczach

Jeśli chcesz podejść do mnie kochanie
Musisz nauczyć się być gładki i chytry

Powiedz mi, co naprawdę chcesz ode mnie
Słyszałam, że podnosisz linię przed
Jeśli uważasz, że zwyciężyłeś moje kochanie
Następnie Zostawię cię za pieprzonymi drzwiami
Powiedz mi, co chcesz zrobić ze mną
Jestem daleka od twojego typu.
Tylko dlatego, że noszę ubrania prawdziwe ciasne
To nie oznacza, że zamierzam dostawać towary dzisiaj

Oddychaj odrobinę wolniej kochanie
Czuję rozpacz przyjmując Ciebie

Jeśli tylko czujesz mnie
Czy rozumiesz mój punkt widzenia

Poświęć czas znasz moje imię
Spowodowałeś, że nie wygram tej gry

Chciałabym wziąć to ładnie i powoli
Więc wyjdz z szybkiego ruchu
w obu wersjach jezykowych są błędy: your never - niegramatyczne. Step tutaj tlumacz jako 'podejdź', a nie 'krok'
Słyszałam, że podnosisz linię przed - to jest z translatora