Kilka zdań do sprawdzenia.

Temat przeniesiony do archwium.
Tworze bardzo ważny film w ,którym musiałem wstawić kilka angielskich zdań. Chce być pewny ,że poprawnie te zdania przetłumaczyłem z polskiego na angielski.
Kobieta, która zmienia ludzi-A woman who changes people.
Kto to jest?-Who is this?
To jest "Żeneta"-It's a "Żeneta"
czyli ona-or she
Uwielbia swój zawód-She loves her profession.
Jaki to zawód?-What is the profession?
Najlepszy nauczyciel!-The best teacher!
Dowody?-Evidences?
Pokazała wszystkim, co kocha.-She showed everyone what she loves.
Wszystkie lekcje były niesamowite.-All lessons were amazing.
Jedyny nauczyciel, którego wszyscy szanowali.-The only teacher that everyone respected.
Zawsze pomocna.-Always helpful.
Ciężko pracowała przez całe życie.-She worked hard all her life.
Wiele osiągnęła!-She has achieved a lot!
Ona chce przekazać tę wiedzę innym.-She wants to transfer this knowledge to others.
Jest teraz bardzo szczęśliwa.-She is very happy now.
Będziesz moim przykładem do naśladowania.-You will be my example to follow.
Dziękuję Ci za wszystko.-Thank you for everything.
Z góry dziękuje za pomoc :*
To jest "Żeneta"-It's a "Żeneta"
Co to jest "Żeneta"? Jeśli chodzi o gatunek zwierzęcia, to ma też angielską nazwę

czyli ona-or she
Kontekst?

Dowody?-Evidences?
Raczej: Evidence?
pracowala przez cale zycie - jezeli nadal zyje, to 'has worked'
A jeśli żyje, ale już nie pracuje i nie będzie?
dobre pytanie, dzięki :-)
Taki chodzi o zwierze żeneta.
W zwrocie "czyli ona" chodzi o to ,że na osobę mówią "żeneta" a na imię ma Żaneta.
W filmie wygląda to tak To jest "Żeneta" i w filmie jest zdjęcie zwierzęcia po czym jest "czyli ona" i zdjęcie tej osoby. Co do "has worked" to osoba nadal pracuje w tym zawodzie tylko w innym miejscu czyli będzie has?
trudno będzie oddać grę słów po angielsku

This is a genet - przy zwierzęciu
That is Genetta

tak, has worked
Ok, dziękuje za pomoc :)
Do filmu doszło kilka nowych zdań i prosiłbym także o sprawdzenie ich. Oto one:
Taki byłem:-That's how I was:
Ale pojawiłaś się ty-But you appeared
Zmieniłaś mnie.-You changed me.
ok
nie wiem co to za film ale dialogi wygladaja dosc nieformalnie i dlatego :

transfer brzmi bardzo technicznie, mnie tu bardziej pasuje " she wants to pass this knowledge on to others"

Jesli chcesz podkreslic, ze jest takim naj ,najlepszym nauczycielem (widze wykrzyknik), mozna powiedziec "The best teacher ever!"
Bardziej niz "evidence" pasuje mi kontekstowo " any proof?"

Zamiast "you appeared" to "you showed up" albo "you came along" ,
Dzięki za poprawienie :) Dialogi są w większości nieformalne bo to filmik na pożegnanie mojej nauczycielki od języka angielskiego. Dla mnie jest to bardzo ważny film więc chce być pewny na 100% ,że dialogi są poprawne.
Cytat:
bo to filmik na pożegnanie mojej nauczycielki od języka angielskiego.

w tym ukladzie to mi w ogole nie pasuje slowo "dowody", bardziej naturalnie moim zdaniem brzmialoby normalne pytanie:
"Why do you think she is the best?" albo do wyboru "Why would you say that?"
She showed everyone that she loves what she does.
All her lessons were amazing
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie