E-mail, zadanie z książki

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie, chciałbym żebyście wytknęli mi błędy, czy rzeczy, które można by było poprawić (styl, treść, cokolwiek). Z góry dziękuję.

Treść zadania (skracam):
"...postanowiliście wynająć mieszkanie, w mailu:
-zasugeruj możliwą lokalizację, uzasadnij wybór
-zrelacjonuj doświadczenia kogoś znajomego, kto mieszkał w tym miejscu
-zaproponuj wspólne oglądanie mieszkania
-zapytaj czy możesz podać dane kontaktowe kolegi/koleżanki pośrednikowi wynajmu nieruchomości"

Mój mail:

"Hi XYZ,

According to this flat...

Perhaps we could find a flat in the suburbs? The rent won't be high, the neighborhood will be quiet and peaceful and more importantly the area won't be as crowded as the city center.

A friend of mine who lived in the suburbs, claims it's a perfect location. He enjoyed living there and regrets moving out.

I think we should look at some flats, we should be well-versed in offers before we make any decision. It would be reasonable.

May I give your contact details to my estate agent, so she could send us offers? Let me know if you dont have a problem with that.

Cheers"
according to this flat = wedlug tego mieszkania
bez przecinka przed claims
claims moze znaczyc, ze mu nie wierzysz, lepiej says
well-versed zbyt podniosle
nie offers, moze byc 'what's on offer/ what's available'
That would be reasonable

nie musisz byc ekstra grzeczny i prosic z wykorzystaniem 'may'. Wystarczy 'can'

my estate agent - wspolpracuje na stale? Lepiej 'the estate agent'
zdanie z don't jest nienaturalne
If you have a probl... let me know. Pamietaj tu o przecinku.

na rozszerzony? Zdasz
Po chwili poszukiwań zgadzam się ze wszystkim, ale nie rozumiem jednego. Dlaczego "That would be reasonable" a nie "It would..."?
Aaa, dlatego, że wskazuję na to, no przecież. Dziękuję za odpowiedź.
mejle zawsze były na podstawie za moich czasów