Poprawienie błędów w dwóch zdaniach.

Temat przeniesiony do archwium.
Czy mógłby mi ktoś pomóc z interpunkcją w tych dwóch zdaniach? Co powinnam poprawić?

Hammer Film Productions, British film production company based in London and founded in 1934, is best known for a series of gothic horror films made from the mid-1950s until the 1970s. Many of these involved classic horror characters such as Baron Frankenstein and Count Dracula, which Hammer re-introduced by filming them in vivid colour for the first time.
company jest policzalne
Ale co z tego wynika? Przecież napisałam w liczbie pojedynczej.
Ja bym dał comma po these.
nie bedzie nic po these, bo to jest podmiot
I got nothin ;-))
przed such bedzie przecinek
Czy ktoś mógłby mi pomóc z przekształceniem tych zdań, tak aby sens został zachowany taki sam?

1. Whatever happens, I'll always stand by you. - Come…… (ma się zacząć od come, ale nie wiem co dalej.
2. I don't wish to critize you, but rethink your attitude, please. - Far.... (ma się zacząć od far i to samo, nie mam pojęcia jak dalej).
3. I tried really har but I could not do it. - Try I really hard, I can't do it. - Czy to drugie jest dobrze???
4. I would never have got so far if my parents hand't encouraged me. -Had it…. (tak samo, nie wiem jak dalej).
5. The only reason the child hasn't been prosecuted is the fact that he's only twelve. - Were it…. older, the child would be prosecuted??????
6. The Finn is almost certain to win, unless his engine blows out during the race. - The only way….
Proszę o pomoc, a jeśli nie rozwiązanie, to chociaż jakieś podpowiedzi....
ej, usuń ten wpis, bo zalozylas osobny watek.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa