Proszę o sprawdzenie poprawności tłumaczenia tytułu

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry!
Tak jak w temacie - proszę o sprawdzenie poprawności w tłumaczeniu tytułu do pracy licencjackiej.
Z góry dziękuje!
Wersja oryginalna: Wartość informacyjna porównawczego i kalkulacyjnego rachunku zysków i strat na przykładzie spółek branży technologicznej.
Wersja angielska: The information value of profit and loss account by nature of expense and by function of expense the case of joint stock company from technological industry.
rozumiem, że panujesz nad terminologią finansową i tu nie trzeba nic poprawiać? Bo ja się na tym nie znam.

The case of - to jest początek nowego zdania po kropce.
...companies from the technological...
Wersja oryginalna: Wartość informacyjna porównawczego i kalkulacyjnego rachunku zysków i strat na przykładzie spółek branży technologicznej.
Wersja angielska: The information value of profit and loss account 'by nature of expense and by function of expense' (tego to nawet nie rozumiem i nie wiem o co chodzi. To nie sa poprawne zwroty.)
Tutaj trzeba inaczej. Using/based on an example of a 'case' joint stock companIES from THE technological industry.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa