Czy to jest poprawne

Witam :)
istnieje taka książka o tytule "Be Stupid for Successful Living" czy poprawnym byłoby zmiana tego zdania na "Be crazy for Successful Living" co w wolnym tłumaczeniu miałoby oznaczać coś w rodzaju "Bądź szalony aby mieć udane życie" czy lepiej zamiast "for" użyć "to"? czy to może w ogóle jest niepoprawne i żeby oddać sens zdania należy inaczej to przetłumaczyć?
moze byc z for

bedzie mialo drugie znaczenie: szalej za udanym zyciem, tzn. badz zwariowany na punkcie udanego zycia
z 'to' to raczej tylko konstrukcje z bezokolicznikiem
Be stupid/crazy to live successfully.
lub
Be stupid/crazy to live a successful life.

 »

Pomoc językowa