Uzupełnianie zdań - sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry,

bardzo proszę o pomoc w sprawdzeniu poprawności uzupełnionych luk.

1. ___Has your sister got____ (have / your sister) blue eyes?

2. __Are you excited about_____ (be / you /excited) going to tomorrow's photo competition?

3. My sister __enjoys watching______ (enjoy / watch) horror films every weekend.

4. Who is __in the centre_of___ (in / centre) this photo?

5. __Are you doing___ (you / do) anything special at the moment?

6. __Andy's brother is____(Andy / brother / be) much younger than I thought.
tak, wszystko ok
1 też: Does your sister have ...

jak to ma sprawdzać komputer, to raczej wybierz tę opcję
Cytat: zielonosiwy
1 też: Does your sister have ...

jak to ma sprawdzać komputer, to raczej wybierz tę opcję

No wlasnie, ja mam tutaj pytanie; dlaczego na sile forsuje sie "have got" skoro jest to swojego rodzaju idiomatyczna ulomnosc? Nie ma czasu przeszlego ani przyszlego. Jest to szczegolnie uciazliwe w pracy z dziecmi, bo Pani w szkole wymaga have got, a ja musze to odkrecac, poniewaz uwazam, ze wprowadzenie od razu do you have jest latwiejsze i nie komplikuje zycia jako ze komponuje sie z reszta czasownikow? Gdy wprowadza sie czas przeszly/przyszly to have got znika aby pojawic sie znow przy Present Perfect i must.
Ja rozumiem, ze podreczniki opracowuja Brytyjczycy, ale odrobine flexybilnosci w szkolach naprawde ulatwiloby zycie szczegolnie mlodszym dzieciom. Czy mozna nauczycieli na to uczulic?

https://www.quickanddirtytips.com/articles/is-have-got-acceptable-english/
edytowany przez chippy: 31 paź 2022
Cytat:
Jest to szczegolnie uciazliwe w pracy z dziecmi, bo Pani w szkole wymaga have got, a ja musze to odkrecac, poniewaz uwazam, ze wprowadzenie od razu do you have jest latwiejsze i nie komplikuje zycia jako ze komponuje sie z reszta czasownikow?

Nic tylko pozazdrościć takich problemów. :-)
Cytat:
Nic tylko pozazdrościć takich problemów. :-)

Dziekuje, od razu mi sie ulzylo :)
Nic tylko pozazdrościć takich problemów. :-)

Ale to juz moze byc problem :-)

" A good British Mum makes sure her children go to school with a rubber in their pencil case."
How thoughtful , tylko nie mowic tego Amerykanom, bo rzeczywiscie moze byc z tego niezle zamieszanie. What is wrong with "eraser"?

W dalszym ciagu uwazam, ze szkola nie powinna kurczowo trzymac sie BrE, tylko uczyc "angielskiego", czyli eksponowac dzieci na roznorodnosc znaczeniowa i gramatyczna.

https://english.stackexchange.com/questions/74744/is-there-a-different-understanding-of-rubber-in-british-and-american-english
>>>>W dalszym ciagu uwazam, ze szkola nie powinna kurczowo trzymac sie BrE, tylko uczyc "angielskiego", czyli eksponowac dzieci na roznorodnosc znaczeniowa i gramatyczna.
Tak, i dolacze tutaj, ze wszyscy uczacy sie jez. ang powinni tez byc esponowane (ladne polskie slowo) na inne variety of English nie tylko BrE i AmE.
Jakby na to nie spojrzec swiat jest zdominowany przez AmE. Nie chodzi tu o udowadnianie wyzszosci swiat Bozego Narodzenia nad swietami Wielkiej Nocy. Kazdy jezyk jest dobry. Najwieksze jednak roznice wystepuja pomiedzy BrE i AmE. Nie wszyscy, ale spora czesc nauczycieli niestety tepi dzieci i mlodziez za "amerykanizmy" z roznych powodow; a to dla idei, a to czasem dlatego, ze nauczyciel czuje sie upokorzony, ze nie zna danego terminu, a nauczyc sie czegos od ucznia to "wstyd"
Po prostu wiecej otwartosci.
edytowany przez chippy: 06 lis 2022
@chippy
Masz racje, ze niekiedy nauczyciele zwracaja uwage, ze to slowo to BrE a to AmE i ze nauczyciel, ktory nie dazy do szerszej wiedzy kazdego dnia, to czuje 'wstyd', ze jego uczen moze wiedziec cos czego on sam nie wie.
Tak, jak w zyciu, uczymy sie czegos kazdego dnia, a niektorzy ludzie mysla, ze wiedza ktora maja z pare lat temu juz im wystarczy.
niekiedy nauczyciele zwracaja uwage, ze to slowo to BrE a to AmE

I to jest OK. Niech zwracaja co jest co. Mnie chodzi o sytuacje kiedy nauczyciel idzie na noze i upiera sie, ze takiego slowa nie ma i potem uczen podpada. Przyklad: Nie ma takiego slowa "circle" na okreslenie ronda komunikacyjnego tylko mowi sie "roundabout".

W USA mowi sie circle, nie uzywa sie rounabout choc Amerykanie wiedza, ze Brytyjczycy tak mowia.
Temat przeniesiony do archwium.