samo 'Feels'?

To jest poprawnie, tak?
'Feels like you're an optimist.'
'Czuć, że jesteś optymistą.'

Czy mówi się też samo "feels" bez 'like'?
'Feels you're an optimist.'
'Czuć, że jesteś optymistą.'
nie
Cytat: mg
nie

Czyli nikt nie powie 'Feels you're an optimist'.

Natomiast 'Feels like you're an optimist' znaczy 'Czuć, że jesteś optymistą'
mniej wiecej

nie wiem, o co Ci chodzi
dokladne tlumaczenie czy angielska konstrukcje skladniowa
Cytat: mg
mniej wiecej

nie wiem, o co Ci chodzi
dokladne tlumaczenie czy angielska konstrukcje skladniowa

Chodzi mi o to jakie są opcje przetłumaczenia "Feels like" na j. polski
np. chyba
Yes, you can (and should) say (and write) “It feels that you are an optimist.” (Or “I feel that you are an optimist.”)
“(It) feels like you/it/any subject+ verb” is not literate but, pitifully, well entrenched and commonly spoken English; it can be heard everywhere.
Cytat: Janski
Yes, you can (and should) say (and write) “It feels that you are an optimist.”

ORLY? With a dummy it?
Cytat: Janski
Yes, you can (and should) say (and write) “It feels that you are an optimist.” (Or “I feel that you are an optimist.”)

No chyba nie.

A poza tym w naturalnej angielszyźnie to "you are" skraca się do "you're", tak, jak to zresztą zrobił pytający. Czyżby nawet uczeń miał lepszą intuicję językową od Ciebie, starego wygi?

Siedzisz na tym forum już 15 lat, może zamiast udawać i zgrywać niewiadomo kogo, byś się trochę pouczył angielskiego?
edytowany przez zielonosiwy: 30 sie 2024

 »

Pomoc językowa