o co chodzi z tym światłem ?

Temat przeniesiony do archwium
Ostatnio miałem taki tekst piosenki na lekcji:

Oh, baby please don't go / 3 razy
back to New Orleans
becouse I love you so

Turn your lamp down low / 3 razy
becouse I love you so
baby please don't go

They've got me way down here / 3 razy
by the rolling fog
treat me like a dog
baby please don't go.

Nie wiem jak przetłumaczyć zdanie
Oh, baby please don't go / 3 razy
back to New Orleans
becouse I love you so.

Nie wiem jak przetłumaczyć zdanie: " Turn your lamp down low ". O co chodzi z tym światłem ?
w moją wysłaną wiadomość wkradł się bład.
Oczywiście chodzi o zdanie


Turn your lamp down low
to zdanie... Turn your lamp down low...jest calkowicie poprawne, nie widze zadnego bledu w nim -
Skrec/obniz moc swiatla w twojej lampie
rozumiem, ale nie wiem, jak to się ma do całego tekstu, po co ściemniać światło ?

Zapomniałam napisać, że pod tekstem piosenki jest notatka * by the rolling fog = in the Missisipi Delta, where there's fog. He's in prison.
>rozumiem, ale nie wiem, jak to się ma do całego tekstu, po co
>ściemniać światło ?

na to może ci pewnie tylko autor tekstu odpowiedzieć.
jeśli oczywiście miał coś na myśli poza tym, że mu to dobrze brzmiało.
Jest jakos przyjete, ze jak swiatlo sie sciemnia, to na mysli sa romantyczne chwile.
Znam piosenke Bob Marley: Turn your light down low...te same mysli...
>Oh, baby please don't go / 3 razy
back to New Orleans

natychmiast kojarze z filmem Dzikosc Serca

>romantyczne chwile.

Lula and Sailor.. the perfect pair :)
Temat przeniesiony do archwium