>in the picture i can see negro(nigger)(?) boy
nie mówi się ani nigger ani negro. W słowniku wyraźnie pisze, że to jest bardzo obraźliwe.
In the picture I can see a black boy.
>The boy didn't have dress he is naked.
didn't to jest czas przeszły. Kiedy on nie miał tej sukienki na sobie? Dalej piszesz, że on jest nagi więc logiczne jest, że zadnej sukienki na sobie nie ma.
Wystarczy: He is naked.
He has outstanding ribs
>and his belly is convexing(wypukły).
nie używaj słów, których nie jesteś pewna - albo sprawdź w słowniku jak się je używa.
>What is indication of hunger. To nie jest zdanie. Zdanie musi mieć podmiot i orzeczenie.
He has protruding ribs and a swollen belly which are the indications of hunger.
>On his neck he has the small chain.
dlaczego "the"?
>Beside the nigger standing other child also very thin probably is his
>peer(rówieśnik).
znowu ten "nigger" tutaj.
peer tu nie pasuje.
samo standing nie może być
>?The second boy is helding by hand meybe for his mum.
pisz uważnie, bo nie wiadomo czy to literówki czy niechęć do słowników
To zdanie i tak nie ma sensu. Czy on trzyma matkę za rękę?
The second boy is holding a woman's hand; maybe she is his mum.
>His "mum" is dressing in long colourful dress.
This woman is dressed in a long and colourful dress.