Po pierwsze, nie zabieraj sie a tlumaczenie tekstow ktore przerastaja twoje umiejetnosci.
drugie - nie uzywaj kiepskich translatorow- i nawet nie odwaz sie napisac, ze sama to zrobilas
Przetlumacz to normalnie, wtedy cos poprawimy. Ja translatorskich belkotow nie bede poprawiala.
Zaczelam, ale nawet nie moge zrozumiec o co, o czym, to piszesz. To sa slowa, jedno blizko drugiego, ale sensu zadnego razem nie maja.
How TO recruit the best candidates 'on studios' (o czym tutaj piszesz???)?
'It' (do czego to jest? z czym to sie laczy? mam oczywiscie zgadywac jak zawsze) requires biomedical engineering recognized by World Health Organization of health for main conclusory factor about progress of modern medicine 'proper' (nie uzywaj tego slowa - to nic nie znaczy - a daje nam znac, ze nie umiesz ang) and educated staff.
(A gdzie 'the' - co to? zapomnialas tego? czy po prostu nie czyjesz, ze powinnas to uzywac?) Choice of fairest candidate is limited in enrolment procedure from the point of view of 'not enough specified claims' (a niby co to ma znaczyc?) .
Analysis of recruitment carried by colleges in THE country, and comparison of their (ale co? znowu zgaduje-bo ty nie pisesz) allows 'with' (zle slowo) recruitment of foreign colleges 'recovery of proper solution' (z to co?).
'Useful can turn out' (a niby po jakiemu to jest- po ang?-w ktorej szkole uczyli Ciebie formulowania zdan w ten sposob?) opinion of present student of biomedical engineering 'also' (also na koncu zdania? ciekawe?).
THE Expansion of principle of recruitment of studentS 'about' (zle slowo) such elements as introduction of object, 'candidate compulsory must step up' (co to w ogole znaczy?) for which 'on' (kalka z polskiego) secondary education examination, with number of point (chyba tutaj l. mnoga) from foreign language 'gotten' (nie lubie tego slowa, ale jak juz tlumaczysz po AmE - to jest ok) at the level of expand presentation OF THE certificate OF maturity, ....