proszę o sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam!
Jak już wcześniej pisałąm muszę przetłumaczyć "trochę zdań" na prezentację. Czy mógłby ktoś to sprawdzić? cZASAMI NAPISAŁAM coś w języku polskim tylko dlatego ,że nie wiem jak to ma być w języku ang. i nie mogę znaleść tych słówek.
Z góry dziękuję

USA- People and culture
Etiquette and customs
1.No rules–you wear what you want to wear
(it also refers to the image )
Americans don t attach importance to the clothes or shoes. On the street you could notice people wearing pajama or even women (z papilotami na głowie).
People must remember about putting a t-shirt/sweater and shoes on. If they don’t do that they can be simply (wyproszeni ze sklepu) Sometimes there is a special message on shop’s doors which is „no shoes, no t-shirt – no service”


2.A Policeman is respected.
If you have any problem on the street with your car …for instance the patrol have finished or you don’t know how to change the car’s wheel…you can be sure the police will help you. It is the same when you’ve drunk too much. If you have an ID with you and pay the taxes ( the local Police is utrzymywana z podatków mieszkańców) the police will give you a lift to your home. Obviously you can t wrangle!

3.You are not allowed to drink an alkohol in the public places. (You can t even have en emty bottle or can with you. If you have it that means you’ve drunk something). There is a curious think about it. If the police claim u drink an alcohol and they want to check your bag you don t have to show it because this is your private thing. You can also refuse when the police will want you to breathalyze. Americans claim that even “the air in your lungs is your private thing”. So sometimes there is only one solution of checking if u are drunk which is ( Każą wtedy przejść prosto po linii)

4.DO NOT JOKE ABOUT THE TERRORISM!
?
??
NIE ROZUMIEM...brak odpowiedzi oznacza ,że wszystko jest dobrze?
wlasnie tak
NIE, wszystko nie jest dobrze, brak odpowiedzi oznacza, ze ludzie jeszcze z pracy nie przyszli.

(it also refers to the image- wg mnie brakuje kogo ta image ma byc)
Americans don't attach importance to 'the clothes or shoes' (ale nie napisales czy swoich czy innych ludzi - popraw). On the street you could notice people wearing 'pajama' (ale 'people' to l. mnoga, maja tylko jedna pajama?) or even women (z papilotami na głowie).
If they don't do that they can be simply (wyproszeni ze sklepu- napisz 'asked to leave')

2....for instance the 'patrol' (popraw to slowo- to jest blad) 'have finished' (piszemy 'has run out') or you don't know how to change the car's
wheel...you can be sure the police will help you.
(the local Police is utrzymywana z podatków mieszkańców- sam cos zaproponuj). Obviously you cant wrangle (z kim?)!

3.You are not allowed to drink 'an' (niepotr) 'alkohol' (ortog) in 'the' (niepotr) public places. (You can't even have 'en'(ortog) 'emty' (ortog) bottle or can with you.).
There is a curious 'think' (tutaj inne slowo) about it. If the police claim 'u' (napisz 'you') drink 'an' (niepotr) alcohol and they want to check your bag
you don't have to show it because 'this is' (tutaj napisz 'the bag') IS your private thing. You can also refuse when the police 'will want you to breathalyze' (nie, nie tak..napisz inaczej..when the police WANT to breathylyze you) .
So sometimes there is only one solution of checking if 'u' (you) are drunk
which is (Każą wtedy przejść prosto po linii-napisz swoja sugestie)
4.DO NOT JOKE ABOUT 'THE' (niepotr) TERRORISM!
możesz zostawić te swoje beznadziejne komentarze dla siebie??!!!
To są poprawki :)
przepraszam, że nie na temat: czego to ludzie nie wymyślą
Moanday, Tearsday, Weirdnessday, Thirstday & Frightday
cute :)
“The company of fools may first make us smile, but in the end we always feel melancholy.” … and rightly so said Goldsmith with the latter condition being so felicitous to me. You dig ?
>>>możesz zostawić te swoje beznadziejne komentarze dla siebie??!!!

No, ja chyba nie rozumiem dzisiejszej mlodziezy.
Najpierw piszesz (z bledami) zdania i prosisz o sprawdzenie. Pozniej sie denerwujesz ze nikt nie skacze na zawolanie i natychmiast nie odpowiada. Kiedy ja, poswiecam swoj czas,(za friko) i poprawiam Ci to wszysko, zwracajac uwage na punkty ktore potrzebujesz poprawic, - to odpowiadasz 'bezczelnie.
Dziekuje Ci za to, ze umiesz podziekowac komus kto chcial Ci to poprawic. Nie obawiaj sie, juz nigdy ani slowa nie bedziesz miala poprawionego. Niech inni dostaja takie 'wdzieczne podziekowania' za poswiecane swojego czasu.
Wydaje mi sie, ze czas najwyszy zeby zalozyc jakis "blackball list" lub "penalty box".
Pierwszy czlonek honorowy chyba juz sie zglosil.

These young people need lessons in life, not English grammar.

1. Don't bite the hand that feeds you
hej! pisząc "beznadziejne komentarze" nie miałam na myśli twoich poprawek, za które oczywiście Ci dzięKuję. Chodziło mi o to jak ludzie reagują na słowa typu" czyli wszystko jest dobrze" albo nikt nie wie jak to poprawić". To są po prostu moje metody na odświeżenie tematu.
...I OCZYWIŚCIE PRZEPRASZAM JEŚLI CIĘ URAZIŁAM.
>wszystko jest dobrze" albo nikt nie wie
>jak to poprawić". To są po prostu moje metody na odświeżenie tematu.

A komentarze takie jak moj to sa po prostu moje metody na glupie pytania.
wow
Don’t take umbrage at my tone but in your case “wow” shouldn’t be considered as an exciting admiration but rather as a bark or howl , which are sufficiently slow to be heard. Your “translation” was scarcely free of glaring errors and what you’re doing now? You’re spraying your gall around bit by bit instead of putting your flops down to experience.
Ok , go ahead girl. Strut your stuff and cut a rug.

Here is another quote for you :

“It is better to keep your mouth closed and let people think you are a fool than to open it and remove all doubt”.

P.S. You’re on the bad-books list anyway .
Temat przeniesiony do archwium.