krótki dialog w sklepie - sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
witam, bardzo proszę o sprawdzenie dialogu. Dziękuję wszystkim, którzy poświęcą swój cenny czas.

-sorry, if you remember me?
-yes…
-or remember what I bought?
-yes, a sandwich with cheese ...
-agrees, you just bought at Mrs. stale sandwich made of bread!
-I listen to? that's impossible ... Our shop is open daily supplied with fresh bread
-but yes, I have not asked for biscuit!
-I mean, I did not know how it could happen
-less so, please give me immediately a fresh sandwich or give money!
-yes, yes, of course-hardest sorry lady, for the first time it happened. The second course at the expense of the company.
Najogólniej mówiąc - to nie ma sensu. Całość do poprawki.
Z ciekawości: hardest sorry lady - co to miało znaczyć?
zgadzam się, w niektórych miejscach nie wiem o co chodzi...
-przepraszam, czy pani mnie pamieta?
-tak..
-czy pamieta pani co kupowalam?!
-tak, kanapkę z serem…
-zgadza się, przed chwilą kupiłam u Pani kanapkę zrobioną z czerstwego chleba!
- słucham? to przeciez niemożliwe.. Nasz sklep jest codziennie zaopatrywany w swieże pieczywo..
-a jednak tak, ja nie prosiłam o sucharka!
-rozumiem, zupełnie nie wiem, jak to mogło się stać..
-mniejsza o to, proszę natychmiast dać mi świeżą kanapkę albo oddać pieniądze!
-tak, tak, naturalnie- najmocniej panią przepraszam, pierwszy raz to się zdarzyło.
Druga oczywiście na koszt firmy.
Translator w użyciu był?
Założę się, że sam byś to lepiej napisał.
co to za belkot? Czlowieku opamietaj sie i nie wklejaj takich bzdur.
-excuse me, do you remember me?
-yes…
-and do you remember what I bought?
-yes, a sandwich with cheese ...
-to agree, a while ago I bought at you this sandwich with stale of bread!
-sorry?? that's impossible ... Our shop is everday supply with fresh bread
-and yet that's true., but I have not asked for biscuit!
-I understand, I didn't know how it could happened
-OK, it doesn't matter now, please give me a fresh sandwich or give my money back!
-yes, yes, of course-hardest sorry lady, for the first time it happened.
  The second sandwich ist of course on the house.

poprawiłem, jak umiałem. Byłbym wdzięczny, gdyby teraz ktoś zerknął na to okiem eksperta.
Temat przeniesiony do archwium.