1zdanie do tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc-nie mam pojęcia jak poprawnie przetłumaczyć to zdanie?!

Pracowałem w firmie zajmującej się transportem.
I worked in a transport company
for? jaka jest różnica?
for - może oznaczać, że miałeś bardziej niezależne stanowisko
największy stopień niezależności sygnalizuje 'with'
a consultant with ABC Bank

Może Siuniab się wypowie
for - jest ok...ale stanowisko by sie przydalo, bo moze wyjsc z tego, ze tylko byles dozorca budynku
CZy to zdanie będzie zatem poprawne:
I worked in a transport company. I have been an Asssistant Logistics Officer.
I worked at a transport company as an assistant logistics officer.
I was an assistant logistics officer at a transport company.
I have five years of experience as an assistant logistics officer at a transport company.
Temat przeniesiony do archwium.