magiczna liczba

Temat przeniesiony do archwium.
Jak poprawnie przetłumaczyć zdanie Czy znasz magiczną liczbę 7? oraz tak jest 7 (w znaczeniu w ten sposób jest 7) to są słowa do piosenki.
Do you know a magical numbre 7? czy the magical number 7 czy samo magical number 7?
Czy znasz magiczną liczbę 7? oraz tak jest 7 (w znaczeniu w ten sposób jest 7) to są słowa do piosenki.
Do you know 'a' THE magical 'numbre' (blad ortog) 7?
Mozna tez: Do you know a magical number? Yes, I do. That number is 7.
1. czyli "the magical number 7" jest źle?
2. Tak jest 7 można przetłumaczyć "this is 7"?(dzieci tupią 7razy nogą przy śpiewaniu tego zdania)

Do you know a magical number 7 ? This is 7. czy in this way is 7
Bardzo mi zależy na poprawności
edytowany przez jominka: 09 kwi 2012
Bardzo proszę o potwierdzenie czy słowa tej piosenki przetłumaczyć z przeimkiem określonym czy nieokreślonym a czy the oraz zdanie "Tak jest 7"
>>> "this is 7"? (dzieci tupią 7razy nogą przy śpiewaniu tego zdania)

Do you know a magical number 7 ? This is 7.
'in this way is 7' - to jest niegram. nie uzywaj tego.
Jak uczysz dzieci to ...this is one (tupniecie), this is two, this is three.
do you know THE magical number 7 - tak jak Terri napisala w swojej pierwszej odpowiedzi
Bardzo dziękuję za pomoc
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa