Potrzebuje pomocy - Z angielskiego na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Chcialabym napisac po polsku to zdanie. Wysylam email do osoby ktorej calkowicie nie wierze.

I would like to make a careful and considered decision, based on all the facts/documents presented before me, and until I receive the requied information, I am unable to come to a resoned conclusion and make the appropriate decision.

Troche dlugawe, i chcialabym napisac to bardzo sarkastycznie (po polsku), dajac znac, ze wiem, ze osoba chce mnie wykiwac nie dajac mi wszystkich dokumentow - ale zarazem chce zebym podjela decyzje, ktora jak zapadnie w zaden sposob nie moze byc odkrecona.
Za wszystkie przetlumaczenia na jez. polski z gory bardzo dziekuje.
Mnie to wygląda na pracę zaliczeniową. Jest sobota, nie skrytykuję tego, ale mamy tutaj taką Terri. Niech no tylko ona przyjdzie....

Chciałabym podjąć wyważoną deyzję w oparciu o wszystkie przekazane mi informacje/dokumenty. Dopóki nie otrzymam wymaganych informacji, nie będę w stanie wyciągnąć odpowiednich wniosków i podjąć właściwej decyzji.

(nie jest sarkastyczne, może ktoś coś poprawi)
najukochanszy mg,
Przeciez wiesz ze ja jestem najlagodniejsza, najmilsza osoba na swiecie - do momentu, kiedy ktos mi zaczyna grac na nerwach...
.....dziekuje bardzo mg, ale ma musze jemu nogi podciac z pod czesci siedzacej ...tym zdaniem....
Jak napisze caly email, ktorego nawet sama boje sie podjac, bo wiem co tam bedzie, to wkjleje tutaj, zeby pokazac jak uprzejmie pisze sie emaile do ludzi, ktorzy chca mi wejsc pod skore..

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Ogłoszenia