kilka zdań

Temat przeniesiony do archwium.
1. Frances Clark looked up from the flower she was studying on the soft jungle floor.
mógłby ktoś mi to przetłumaczyć? bo nie łapie sensu, czy mam dać swoją i tak dziwną wersję?

2. She felt hot and sticky as it was the middle of the afternnon
Było jej gorąco i parno jak by to był środek popołudnia

3.The bright lightning made the night seem like day
Jasna burza sprawiła, że noc wydawała się dniem? Czemu nie seems?

4. Who was involved in each story? Why did they feel this way?
Kto był zaangażowany w każdą historię?, Dlaczego oni czuli się w ten sposób?

5. Underline the use of the sense in the beginnings above
Podkreśl powyżej użycie zmysłów w rozpoczęciach (tekstów)
edytowany przez klemens001: 14 sty 2014
1 wzrok skierował z kwiatka, ktorego obserwował, do góry
Nie wiem jak to ładnie ująć;)
* skierowałA i obserwowałA;)
2 nie "jakby", ale 'ponieważ'
3 lightning - blyskawica
made sbd do sth
5 jednego (zmyslu)
Cytat: mg
5 jednego (zmyslu)

mój błąd, tam było senses
Ale dalej nie rozumiem tego 3. po pierwsze czy dobrze przetłumaczyłem to made, mq sugeruje, że nie? i po drugie kwestia seem , może mnie to ktoś rozjaśnić? ;]
dobrze przetlumaczyles made, zle przetlumaczyles lightning

you make my heart melt
w tej konstrukcji z make uzywa sie bezokolicznika
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka