Tłumaczenie filmu.

Temat przeniesiony do archwium
Witam. Uczę się angielskiego tłumacząc sobie filmy. Nie wiem czy dobre źródło do nauki znalazłem. Jeżeli nie, to proszę o jakiś lepszy sposób do nauki.

Yo, Pops, bet you got to push no
dollies at your old job, did you?

Jak mam zrozumieć takie zdanie? I czy ono jest dobrze zbudowane?
to jest slang
Jak powinno być zbudowane normalne zdanie?
Hey old man, I bet you didn't have to push dollies ....

Hej, tatusku, w starej pracy nie popychales/nie musiales popychac wozkow, prawda?

Faktycznie to moze byc troche gra slow, oczywiscie jesli kontekst na taki podteskt wskazuje,
bo 'dolly' to jest taki wozek w markecie budowlanym (like a Home-Depot hardware store) ale to 'dolly' to tez 'a young attractive woman or girl'

push the bush/push some leg - to have sex with a woman

Co on robil w poprzedniej pracy, moze nie koniecznie musial popychac wozki...

Now you can put two and two together, right.


p.s. tlumaczenie zwrotow takiego typu jako zrodlo do nauki - zdecydowanie nie
edytowany przez savagerhino: 25 gru 2014

 »

Brak wkładu własnego