Proszę o sprawdzenie dwóch zdań

Temat przeniesiony do archwium
Witam,
Czy poprawnie sformułowałem pytanie?

I am interested working for your company, in this respect, I want to send my CV by mail.
Could you give me a information to whom I can adress my CV and cover letter?
Interesuje mnie praca w Państwa firmie, w związku z tym, chciałbym wysłać moje CV pocztą.
Czy mógłbym prosić o informacje to kogo mam zaadresować moje CV i list motywacyjny.


Z góry dziękuję za pomoc.
I am interested BRAK SŁOWA working for your company, in this respect, I want to send my CV by mail.
Could you give me a information to whom I canSHOULD adDress my CV and cover letter?
>>> company, 'in this respect' (nie rozumiem co to tutaj robi, wystarczy samo 'and'), I want to send my CV by mail (jaki mail? email czy slow-mail, bo to akurat trzeba napisac).
Could you give me 'information' (wg mnie to jest zle slowo, tutaj daje sie 'details') to whom ...
Dzięki za sprawdzenie i trafne uwagi. Poprawiłem i mam pytanie.
Czy teraz zdania mają prawidłową konstrukcję.

I am interested in working for your company, and I want to send my CV by post.
Could you give me a information to whom I should address my CV and cover letter?

P.S.
Pisząc, że chcę wysłać CV pocztą (w formie listu) należy użyć zwrotu: 'by post', czy 'by post mail'?
Zamiast: 'give me a information' ma być samo 'give me information'.
Ja bym powiedział 'Could you tell me to whom...'
Cytat: Aaric
Ja bym powiedział 'Could you tell me to whom...'

to jest najlepsze.
>>>Pisząc, że chcę wysłać CV pocztą (w formie listu) należy użyć zwrotu: 'by post', czy 'by post mail'?
...by post wystarczy, ludzie wiedza co to znaczy 'by post'. Okreslenia 'post mail' nigdy nie slyszalam.
Bardzo dziękuję wam za pomoc.
Temat przeniesiony do archwium

« 

Akademia Polonijna w Czestochowie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia