1) James' resignation just about puts the lid on the project.
2) James' resignation just about puts the lid on it.
W tej chili do głowy przychodzą mi następujące tłumaczenia:
1) Rezygnacja James'a 'prawie' (to slowo wg mnie jest w zlym miejscu) powoduje, że to przedsięwzięcie (ten projekt) 'nie ma szans' (nie, dlatego, ze to ' puts the lid on' znaczy ze to juz koniec - nie, ze niema szans, ale (tutaj wg mnie to 'prawie' powinno byc') 'konczy' - na realizację.
2) Rezygnacja James'a 'prawie' (w zlym miejscu) powoduje, że (tutaj wg mnie powinno byc 'prawie') wszystko się wali. - to wg mnie jest najblizej tego ang. zdania.