Pomoc w tłumaczeniu zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, potrzebuję pomocy w tłumaczeniu dwóch wyrażeń w następującym zdaniu:
The Tower’s landmark siting and visual dominance on the edge of the River Thames, and the impression of great height it once gave, all key aspects of its significance, have to some extent been eroded by tall new buildings in the eastern part of the City of London, some of which predate inscription.
inscription - wpisanie na World Heritage List
dzięki ;) a jakiś pomysł odnośnie landmark siting?
pomyśl, poszukaj w słownikach
siting to forma caswonika site
co powiecie na przełomowe położenie?
położenie ok, ale nie przełomowe
landmark - tutaj zwykly rzeczownik
Temat przeniesiony do archwium.