Tłumaczenie zdania z hypothetical would

Temat przeniesiony do archwium.
Nie rozumiem i proszę pomoc z tym zdaniem :)

The journey was a disappointment to those who would have preferred to travel by road.

Czyli dla kogo ta podróż była rozczarowaniem? Dla tych którzy po odbyciu tej podróży woleliby (byli?) podróżować drogą? Nawet nie wiem czy jasno się wypowiadam :)

Pomożecie proszę?
raczej chodzi o odniesienie do przeszlosci
'would prefer' znaczyloby albo 1. teraz wolelilby, albo 2. woleliby w przyszlosci zaczynajacej sie po odbyciu tamtej podrozy :-)
mysle, ze mozna tam dodac otherwise: would otherwise have preferred, tzn. gdyby mieli byli wybor, toby zdecydowali sie byli na podroz droga
Oni musieli odbyc ta podroz, zeby wiedziec ze byla rozczarowaniem dla nich. Dobrze myslisz.
Właśnie wiedziałem, że chodzi o przeszłość, stąd wrzuciłem tam
Cytat: labtes
po odbyciu tej podróży woleliby (byli?)podróżować

ale z tym 'otherwise' lepiej to dla mnie brzmi :)

Teraz to już jest tak jasne, że nie wiem dlaczego wcześniej tego nie rozumiałem :)
Dziękuję Wam.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa