Mam problem, ponieważ nie wiem jaki poprawnie przetłumaczyć to zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
She has also guest-starred on scripted shows, danced on various TV shows and at concerts, and has been seen on magazine covers and in feature articles - Konkretnie mam problem z "scripted shows" nie mam pojęcia jak przetłumaczyć je w tym zdaniu. Zdanie przetłumaczyłam jako " Ona wystąpiła również gościnnie na (?), tańczyła w różnych programach telewizyjnych i na koncertach oraz została zauważona na okładkach magazynów i (felietonów?). w nawiasach jest to czego tłumaczenia nie jestem pewna
np,
scenariuszowy program/program scenariuszowy
edytowany przez Aaric: 30 wrz 2016
Cytat: Aaric
np,
scenariuszowy program/program scenariuszowy

Nie zrozumiałbym tego. Widze tez, ze w google 'program scenariuszowy' odnosi się do czegoś zupełnie innego

'scripted show' = 'program wyreżyserowany', chociaz w tym kontekscie napisalbym po prostu 'program', bo chyba prawie kazdy jest rezyserowany we wspolczesnej telewizji