Poproszę o poprawne przetłumaczenie.

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 46
poprzednia |
Zenek nalegał żeby Genowefa zjadła trochę barszczu. Jadwiga przerwała im rozmowę i zagroziła, że jeśli Zenek dalej będzie dokuczał Genowefie to pożałuje. Zenek zwrócił jej uwagę, że przesadza. Wszystko wskazywało na to, że zaraz rozpęta się kłótnia, więc Zenek przyznał się do swojej winy. Genowefa stwierdziła, że Zenek nic jej nie zrobił. Jadwiga sprzeciwiła się temu. Sugerowała, że Zenek chciał ją okraść i dalej utrzymywała, że ma rację.

Zenek insisted Genowefa to eat some borsch. Jadwiga interrupted their conversation and threatened that if Zenek will still tease Genowefa, he will regret. Zenek pointed her out, that she heighten. Everything implied for this that soon will unleashed a quarrel, so Zenek confessed to his fault. Genowefa stated, that Zenek doesn't do her anything. Jadwiga objected to this. She insinuated that Zenek wanted to rob her and still claiming, that she has right.

Słówka które muszą być wykorzystane:
to insist - nalegać
to interrupt - przerywać
to threaten - grozić
to tease - dokuczać
to point out that - zwracać uwagę, że
to imply - wskazywać, sugerować
to confess - wyznawać, przyznawać się
to state - stwierdzać
to object - sprzeciwiać się
to insinuate - insynuować, sugerować
to claim - twierdzić, utrzymywać
Można trochę zmienić treść tekstu, żeby tylko wykorzystać te słówka. Dziękuję.
sprawdz, w jakiej konstrukcji gramatycznej uzywa sie insist
po threaten masz zdanie, a wiec trzeba uzyc nastepstwa czasow
nie moze byc 'her' miedzy point i out
przesadzac jest inaczej niz napisales
wszystko wskazywalo nie przetlumaczysz z uzyciem imply, reszta tego zdania jest niegramatyczna
przyznawac sie do winy nie jest tak jak napisales
po stated nie ma przecinka, a potem nalezy uzyc nastepstwa czasow, ale zdanie wyjsciowe nie moze byc w simple present.
claiming jest w zlej formie gramatycznej
ma racje jest inaczej niz napisales

ukladaj sobie takie zdania, ktore jestes w stanie przetlumaczyc
poza tym:
will po if w tym wypadku to błąd
mowimy: do sth to somebody
Zmieniłem czwarte zdanie i poprawiłem błędy wg instrukcji.

Zenek insisted Genowefa eat some borsch. Jadwiga interrupted their conversation and threatened if Zenek would still tease Genowefa, he would regret. Zenek pionted out her she overdone and implied she was not nervous. Genowefa stated Zenek wasn't do her anything. She insinuated Zenek wanted to rob her and still was claimimg that she was right.
prawie wszystko jest zle
zielonosiwy:
will po if w tym wypadku to błąd
mowimy: do sth to somebody.

mozesz uzywac will po if tylko nie uzywaj modala z czasownikiem simple future.

to jedyna zasada pozatym sa jeszcze inne subtelne wyjatki ale oczywiscie wyjasnie reszte jak oczywiscie ktos powie ze nie mam racji lol



(if Zenek will still tease Genowefa, he will regret) to jest czas simple future i zamiast 'will tease' powinno byc teases. Poza tym wywal to still to przyslowek i on tu jakby nie pasuje. still znaczy cos jest w stanie kontynuacji w terazniejszosc a mowisz o porzyszlosci. czyli:
If Zenek continues to tease Genowefa, he will regret it. Jezeli zenek bedzie kontynuowal zaczepianie genowefy pozaluje tego.



Zenek was insisting gen to eat a soup. jad interrupted him and warned him that if he doesn't stop he will regret it. Zenek replied that she's exaggerating. When the conversation started to lead to an argument Zenek admitted he was wrong. Gen deemed that zenek didn't harm jad. Jad objected. She kept accusing him of trying to rob her. Jad kept defending her claim.

nie uzylem wszystkich tych samych zoorientowalem sie juz po napisaniu ...jest 2 w nocy moze jutro jak ci potrzebne jeszcze
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
Cytat: big.f00t
Zenek was insisting gen to eat a soup

Tak się nie używa czasownika 'insist'.
przepraszam he insisted genowefa on eating a soup..... dzieki moja wina
też źle
She insisted on telling me every single detail of what they did to her in hospital.

to jest dobrze uwierz w to .... na podstawie Cambridge dictionary
jest dobrze, bo w tym zdaniu 'on' jest w odpowiednim miejscu, a w twoim nie
Przepraszam ... ale jak mowisz ze cos jest zle... to skopij mi to gdzie jest zle...a nie mowisz ze jest ....

w moim jest w zlym miejscu prosze popraw mnie.
nie mam w zwyczaju podawać uczniom wszystkiego na tacy, kiedy sami mogą pokombinować i na tym skorzystać
Cytat:
he insisted genowefa on eating a soup

Cytat:
jest dobrze, bo w tym zdaniu 'on' jest w odpowiednim miejscu, a w twoim nie

poki nie pokazesz ze blad o ktorym mowisz wogole istnieje...


jaki nauczyciel nie udziela informacji uczniowi jak ten pyta ...?
To w ogole wyslij uczniow do domu niech sami pokombinuja i jak nie wroca to wiecej na tym skorzystaja!
ha !


twoj post spowodowal u mnie raka mozgu .....
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
@big.f00t
bo chcemy, żebyś sam doszedł, gdzie zrobiłeś błąd

sprawdź sobie w ulubionym slowniku.
insist on SBD doing sth
Dobra niue moge dojsc... probowalem , przeszukalem caly net ....nic nie znalazlem.

Czy moglbym prosic o wskazanie mi gdzie popelnilem blad , z gory dziekuje.
podalem powyzej poprawna konstrukcje, nie rozumiesz tego?
nie nie rozumiem tego ... zeby to zrozumiec musialbym najpierw ta konstrukcje zobaczyc. Moglbys ja skopiowac i wkleic prosze ?
Cytat: mg
insist on SBD doing sth

to jest ta konstrukcja.
przepraszam he insisted genowefa on eating a soup..... dzieki moja wina
U mnie jest 9:00am so I'm gonna make myself A toast and have A coffee to wash it down.
>>>U mnie jest 9:00am so I'm gonna make myself A toast and have A coffee to wash it down.
Jak jest przed Nowym Rokiem, to nie zapomnij 'to wash it down with something stronger...
All the best for the New Year...xxx
Czemu nie rozumiesz ze ta konstrukcja jest zla!!!!!!!!!!!! (insist on SBDto zle!! doing sth) taka konstrukcja nie ma sensu w angielskim.

Insist(ED) on doing something. POPRAWNA ! insist that sb. does smth." or "insist on smth
czyli He insisted on eating a soup. albo He insisted that she eats that soup.


:::::DOWOD:::::

Cytat:
"Insist" is an intransitive verb, and cannot have an object. Cramming "me" into the sentence as if it were an object makes no sense in English. What you want is either My friend insisted on my attending the math class, or My friend insisted that I attend the math class.

ZRODLO:http://forum.wordreference.com/threads/to-insist-someone-on-doing-something-to-insist-someone-to-do-something.3196443/

https://www.italki.com/question/147770



WOOOOWW !!! 0WNED !!!!!!!! WOOWWW!!!!
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
My friend insisted on my attending the math class
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/insist
My friend insisted on [my attending the math class] NIE on somebody]
(Cramming "me" into the sentence as if it were an object makes no sense in English.) 0WNED!!!!!!!!!!!!!

LABTES:

Cytat:
insist on something/somebody doing something (formal) She insisted on his/him wearing a suit.


INSIST ON [MY, HIS , HER , HIM - to sa referencje do osoby] czyli "my wearing a suit" jest jedna czynnoscia.
mozna insist on : doing something ale nie mozna insist on: SOMEBODY jako osobe KTORA WYKONUJE CZYNNOSC JEST NIEPOPRAWNE.

My friend insisted me on attending the math class. ZLEEEEEE!!!!!!!!!!! 0WNEEEEEEDDD!!!!!!!
http://forum.wordreference.com/threads/to-insist-someone-on-doing-something-to-insist-someone-to-do-something.3196443/

[tel]WWWWWWWWNNNNNNNNNNEEEEEEEEEEEEDDDDDDDDD !!!!!!!!!!
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
@Redakcja

Czy można zbanować użytkownika big.f00t? Ten gość to ewidentny troll.
@Redakcja

Jestem wyzywany na tym forum od trolli i ze mam mala wiedze. Ja nie obrazilem nikogo ani razu.

Racjonalnie udowodnilem ze podajecie bledne informacje na tym forum, ludziom i dyskryminujecie wszystkich ktorzy nie zgadzaja sie z tymi bledami jakie wypisujecie.

Oczekuje przeprosin za te dyskryminacje: troll, mala wiedza itd.... absolutnie bez powodu

oburzony
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
Ja juz gdzies indziej napisalam, ze wiem (jestem pewna) ze nic nie wiem. Ty udawadniasz nam ze cos wiesz.
Pomysl o tym.
Referencje podaje do www.englishpage.com, ell.stackexchange.com, dictionary.cambridge.org. i innych. Rzeczy ktore wam pisalem , zostaly juz udowodnione ja zrobilem tylko kopiuj i wklej z tych stron. Smutne jest ze probowaliscie przekonac ludzi ze text ktory skopiowalem z tych stron jest niepoprawny. Zbiegiem okolicznosci nikt nie uzasadnil dlaczego englishpage.com publikuje texty z bledami gramatycznymi.

dziekuje za bycie taaak wyrozumialym w moja strone...NOT!
edytowany przez big.f00t: 31 gru 2016
Zanim zaczniesz 'teaching your grandmother how to suck eggs' make sure you know what the f.....hell you are talking about...
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 46
poprzednia |

 »

Pomoc językowa