Jak przetłumaczyć w tym zdaniu słowo "colleague"?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Chodzi o: "I asked parenting expert and colleague, Elizabeth Singer, LP, MFA for her advise to parents of autistic kids." We wszystkich słownikach widzę tylko znaczenie kolega/koleżanka z pracy, ale to chyba nie to. Wydaje mi się, że tu chodzi o to, że ona pracuje na uniwersytecie, ale nie jestem pewna i nie wiem jak to ma brzmieć po polsku. Z góry dziękuję za odpowiedź.
Pozdrawiam
koleżanka z pracy
tylko to polskie słowo jest trochę długie i beznamiętne, dlatego nie oddaje dobrze angielskiego 'colleague'

PS. adviCe
współpracownik?
Dziękuję za odpowiedzi, tylko, że tu musi chodzić o coś innego bo ta Elizabeth Singer NIE JEST ani koleżanką z pracy, ani współpracowniczką tej osoby, która to pisze. Tu właśnie jest problem...
Może należy do tego samego instytutu lub organizacji?
Zapytalem experta od wychowywania dzieci ktora jest tez moja kolezanka z pracy Eliza Singer LP(The Licensed Professional), MFA - Master of fine arts ?
@big.f00t
Cytat: Alaa2
ta Elizabeth Singer NIE JEST ani koleżanką z pracy, ani współpracowniczką tej osoby, która to pisze. Tu właśnie jest problem...
w wielu definicjach powtarza się 'member of the same profession'. Czyli każdy psycholog dla każdego innego psychologa to jest colleague
'koleżanka po fachu' - ale to zbyt potoczne

np. list do organizatorów konferencji naukowej mozna zatytułować 'dear colleagues', nawet jezeli ich nie znamy osobiście.
colleague - someone belonging to the same learned body.
Dzięki! To już pewnie prędzej pasowałoby, bo te osoby nie znają się. Tylko jak w takim razie ująć to w polskiej wersji zdania, aby dobrze brzmiało? Tylko ta "koleżanka po fachu" czy coś innego jeszcze można by tam umieścić?
a może jednak się znają?
pomyslalam o 'wspolpracownik'....?
moja kolezanka z pracy - one of a group of people who work together

jak nie chcesz napisac tak jak ja. To napisz (...) rozmawialam z moim wspolpracownikiem albo kolezanka po fachu. Jezeli to brzmi wg. lepiej no coz ... sa rozne gusta jak rozumiem.
przyszlo mi do glowy 'ludzie/czlowiek z mojego grona' - tylko nie wiem czy to jeszcze sie uzywa.
Temat przeniesiony do archwium.