tłumaczenie czynności inż

Temat przeniesiony do archwium.
witam

w jaki sposób przetłumaczyć :
1. "zgrzanie rury do przewodu"
- welding the pipe to the hose?
- welding of the pipe to the hose?
2. "wygięcie kształtu narzędzia"
- tool shaping?
- bending the shape of the tool?
- bending of tool shape?
3. "projektowanie procesu walidacji procesu produkcyjnego"
- design of validation process of production process?
- design the validation process of production process?

Generalnie czy może z Was polecić dobre opracowanie w jaki sposób radzić sobie z takimi tłumaczeniami lub jakie są zasady?

z gory dziekuje za wszelka pomoc
1. "zgrzanie rury do przewodu"
- welding the pipe to the 'hose' (nie, bo generalnie uzywamy to slowo na 'garden hose' a nie na stalowe czesci?
2. "wygięcie kształtu narzędzia"
- tool shaping? o.k. (moze tez byc bending..)
3. "projektowanie procesu walidacji procesu produkcyjnego"
- design of THE validation 'process' (mysle teraz ze to slowo nie jest potrzebne, mozesz tutaj dac cos takiego jak documents -albo cos) of production 'process' (nie uzywaj drugi raz 'process, poszukaj inne slowo-wg mnie mozesz zakonczyc na production.

Najlepiej wejdz na stony angielskie gdzie ktos z tej branzy sie reklamuje.
1. podejrzewam że chodzi o rury/przewody z tworzywa a nie stali, jackyl powinien dać nam szczegóły. Skąd wytrzasnęłaś 'garden hose', terri?
welding to proces łączenia metali - stal, aluminium.
W przypadku tworzyw piszemy 'fusing'
2 też niezrozumiałe. Chcesz narzędzie giąć?
edytowany przez Aaric: 08 sty 2017
Generalnie jak sie robi 'welding' to steel to steel/aluminium.
2. On gnie rury zeby sie zaokraglily. Sa takie specjalne narzedzia gdzie rury sie zaokragla.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia