Czy pomógłby ktoś poprzez korektę tekstu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, czy mógłby mi ktoś pomóc poprzez korektę przetłumaczonego tekstu?

Celem pracy dyplomowej było ukazanie czynników psychologicznych oraz społecznych w polityce Stanów Zjednoczonych. Aspekty psychologiczne i społeczne są wspomagaczami w działaniu całej polityki w dziedzinie bezpieczeństwa narodowego. Są dobrym uzupełnieniem dzięki czemu polityka Stanów Zjednoczonych jest spójna i gotowa na rozwiązywanie nagłych problemów. Kraj ten, posiada także świetnie wyszkolony wywiad i rzadko staje się celem ataków terrorystycznych mimo tego, że przez swą działalność w misjach pokojowych są na nie bardzo narażone. Praca zawiera prezentację współczesnego społeczeństwa Stanów Zjednoczonych, przedstawia współczesne zagrożenia na które narażone są Stany Zjednoczone, obrazuje także heroiczną walkę kobiet o swoje prawa na przestrzeni minionych lat.

The purpose of this thesis was to presents factors psychological and social of US politics. Psychological and social aspects they are assistants in the operation of the whole policy in the field of national security. They are a good supplement to make the US policy is consistent and ready to solve sudden problems. The country also has a well-trained interview and is rarely the target of terrorist attacks despite the fact that they are very vulnerable to their activities in peacekeeping missions. This work contains a presentation of contemporary American society, presents contemporary threats to which the United States is exposed, and illustrates the heroic struggle of women for their rights over the past years.
z jakiej literatury korzystales?
bo trudno mi uwierzyc, ze ktos pisze prace amerykanistyczna i tlumaczy 'wywiad' jako 'interview'.
czy mogłabym prosić o usunięcie tematu, dziekuje