Jak przetlumaczyc

Temat przeniesiony do archwium.
Wzniosłem tą orgranizację na wyżyny jakich jeszcze nie widziałem
I raised this organianization to the heights I've never seen before - dobrze?
a jeśli tak to niech mi ktoś wytłumaczy czy użyłem dobrego czasu i dlaczego, bo pisałem instynktownie
bez the
czasy nie sa dobre
wzniosles - teraz czy w przeszlosci?
jezeli w przeszlosci, to nie widziales takich wyzyn wczesniej niz wzniosles organizacje.
tytytyty co? to jak ma być i dlaczego
wzniosles - teraz czy w przeszlosci?
no w przeszłości to oczywiste
nie oczywiste
mozna tez powiedziec 'obecnie wznioslem...'

ale skoro w przeszlosci, to simple past jest ok, a druga czesc zdania dotyczy wydarzen wczesniejszych. Uzyj odpowiedniego czasu w drugiej czesci zdania
a jakiego co ty mówisz, czemu wszystko tak mówicie nie jasno, jaki past simple? bo continousy nie pasują
I've raised this organianization to heights I had never seen before -ale o co chodzi z tym czasem, bo jeszcze nie widzialem aby go ktos uzywal oprocz szkoly, tak ma być? zmienilem poczatek bo mi sie wydaje ze bardziej pasuje bo rzeczywiscie nie jest powiedziane kiedy więc....
jak nie wiesz, co to znaczy past simple, to sobie sprawdz.
Pierwsza część zdania daj Past Simple, w drugiej Past Perfect. Poczytaj zastosowanie tych czasów i zastanów się dlaczego tak jest. W przypadku niejasności pytaj.
Dzień dobry, potrzebuję pilnej pomocy przy tłumaczeniu tytułu pracy dyplomowej.
Jeśli ktoś tak dobry, proszę o wsparcie :)

Tytuł brzmi:
Między powieścią a księgą.
Wydanie Nietoty Tadeusza Micińskiego z 1910 roku wobec pierwodruku prasowego
(rekonesans)
I w czym konkretnie problem?
elo, ale ja mówiłem że chce preent perfect teraz tam, a zgodnie z tym co mówiles użylem past perfect
po tym jest past perfect
dzięki :)
Temat przeniesiony do archwium.