Tłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Hej, mam parę zdań co do których tłumaczeń mam pewne wątpliwości. To, co jest caps lockiem, nie może zostać zmienione.
Jest pewne, że ich angielski szybko się poprawi. TO IMPROVE
I moja propozycja była taka: Their English is certain to improve soon.
Tylko mnie się wydaje, że tu coś nie pasuje. Trochę mi przeszkadza to 'to', nie wiem, jak je tam wcisnąć, by nic nie zmienić, normalnie przetłumaczyłabym to tak: It is certain that their English will improve soon, ale wtedy nie ma tego 'to'.

Nie mam pojęcia, może jest do tego jakaś osobna konstrukcja? Proszę o wskazówki ;)
pewnie chodzi o:
to be bound to do something

ale tak jak masz też jest dobrze

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa