Potrzebuję do cv. Proszę o pomoc w przetłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Wyróżnia mnie pracowitość, odpowiedzialność i konsekwencja w realizacji podejmowanych obowiązków. Pragnę nieustannie doskonalić swoje umiejętności, stąd też liczne certyfikaty i zainteresowania w obrębie wielu dziedzin. Mocno angażuję się w wykonywaną pracę, jestem lojalny, samodzielny, ale także odnajduję się w pracy grupowej. Doskonale adaptuję się do nowych sytuacji, potrafię myśleć analitycznie i dobrze radzę sobie w chwilach kryzysowych.
Pomoc w przetlumaczeniu polega na tym , ze tlumaczysz sam a my poprawiamy, lub proponujemy lepsze rozwiazania.
I am distinguished by diligence, responsibility and consistency in the implementation of my duties. I want to constantly improve my skills, hence numerous certificates and interests in many areas. I am deeply involved into the work I do, I am loyal, independent, but I also find myself working in group. I adapt perfectly to new situations, I can think analytically and cope well in times of crisis.
Ja bym napisala tak:
I also find myself working in group
I can work independently, but I am also a good team worker
I am distinguished by diligence, responsibility and consistency in the implementation of my duties.

I am diligent, hardworking , responsible and dutiful.
I am deeply involved into the work I do
I am dedicated and loyal
I adapt perfectly to new situations
I easily adapt to...
and cope well in times of crisis.
and I cope well ....
edytowany przez [konto usunięte]: 14 maj 2018
I am distinguished by doesn't sit well with me
czyli w całości coś takiego?

I am diligent, hardworking , responsible and dutiful. I want to constantly improve my skills, hence numerous certificates and interests in many areas. I am dedicated and loyal. I can work independently, but I am also a good team worker. I easily adapt to to new situations, I can think analytically and I cope well in times of crisis.
Mysle, ze tak, chyba ze ktos jeszcze cos doda. Te opisy powinny byc zwiezle i to the point, nikt nie chce czytac rozwleklych poematow, tylko konkrety. Pamietaj jednak, ze jesli pojdziesz na interview, to mozesz byc poproszony o rozwiniecie tych cech, ktorymi sie przedstawiasz, wiec warto sobie przygotowac przyklady.
Moja uwaga jeszcze jest taka, ze ten opis to bardziej do Cover letter niz do CV pasuje.
To co jest po polsku, mam wpisane do CV, bo tak mi babka z HR powiedziała, że dobrze mieć coś na zasadzie "o mnie":) w takim razie dzięki za pomoc:)
I easily adapt to to new situations,
.. Frankly you went far too sophisciated in this case ...there is no need for that , you can always go straight without using some of those ,and yet being well understood .....let's not make things harder than they are or they seem to be..the simplier something is, the easier to convey and get at
edytowany przez Robbertoxx: 16 maj 2018
>>>I easily adapt to to new situations,
wedlug mnie, to trzeba.... I adapt easily to new situations.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie