It would be historic if it happens.

Temat przeniesiony do archwium.
We’ve been reporting on a a proposed summit between the leaders of the United States and North Korea. It would be historic if it happens, sitting leaders from these two countries have never met face to face beefore.

Pogrubiona część zdania - który to okres warunkowy?
nowa gramatyka :-)
"Donosiliśmy o planowanym spotkaniu na szczycie przywódców Stanów Zjednoczonych i Korei Północnej. Byłoby to historyczne wydarzenie, gdyby do niego doszło. Urzędujący przywódcy z tych dwóch krajów nigdy wcześniej nie spotkali się twarzą w twarz."

Dla mnie nowa gramatyka. Nie wiem czy dobrze tłumaczę?

Bo tłumaczenie "Byłoby to historyczne wydarzenie, gdy/jeśli do niego dojdzie." nie bardzo mi odpowiada?
edytowany przez kompstar: 16 cze 2018
drugie tlumaczenie jest dokladne i tak samo nie poprawne po angielsku jak po polsku. Byc moze z uplywem czasu takie polaczenia zostaną skojarzone z konkretnym znaczeniem (ostrozne przewidywanie?) i trafia do podrecznikow gramatyki. Na razie trzeba je traktowac jako lapsusy.
*niepoprawne
Nie wiem czy dobrze zrozumiałem. Uważasz, że zdanie "It would be historic if it happens." jest niepoprawne, a prawidłowo należałoby powiedzieć "It would be historic if it happened."
edytowany przez kompstar: 16 cze 2018
zdanie jest poprawne, ale czy jest to conditional - malo prawdopodobne
tutaj juz plany na ten szczyt sa dosc definitywne, i autor to nakresla poprzez uzycie czasu present simple, natomiast to, czy autor uwaza ten szczyt jako historyczne wydarzenie - nie do konca, gdyz uzywa formy would, czyli sie w jakis sposob od takiego stwierdzenia dystansuje
pokaz wydawnictwo poprawnosciowe, ktore to potwierdza
to znaczy sie, uwazasz, ze 'conditional 2+conditional 1' nie istnieje?
toi Ty masz mnie przekonać, że jest to połączenie uznawane w wydawnictwach poprawnościowych

to, co myślę, napisałem wczesniej.
kompstar zadał też to pytanie na WordReference:

https://forum.wordreference.com/threads/it-would-be-historic-if-it-happens.3470176/#post-17610644
wg Longmana, 'it is possible to use any combination of tenses in conditional sentences'
Cytat: engee30
wg Longmana, 'it is possible to use any combination of tenses in conditional sentences'

a wyrózniaja false conditionals czy nie?
nie, i stad moje wczesniejsze pisanie w tym watku przedstawia moj odbior tego zdania jako 'non-conditional', a dla Longmana sa to wciaz 'conditionals'
nie rozumiem tego, co piszesz.
to nie jest false conditional, połączenie 2+1 to jest na razie fakt mowy, a nie fakt języka
nie rozumiem, co to znaczy, że dla Ciebie jest to non-conditional
ja nie pisalem, ze to jest 'false conditional'
a non-conditional to po prostu 'nie jest zdanie warunkowe' - non=nie
ale przecież tam jest 'if', engee
och, to co to jest i jakie znaczenie ma tu 'if'?
przeciez if nie koniecznie musi wprowadzac zdanie warunkowe
jakie ma znaczenie w tym zdaniu
bardziej zdanie czasowe, niz zdanie warunkowe
zdanie czasowe nie z if
mnie sie nawet to polaczenie po polsku nie podoba
Temat przeniesiony do archwium.