tłumaczenie tekstu piosenki "Lay Low"

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Dużo kontrowersji wzbudził nowy singiel 14 letniej Roksany Węgiel jeżeli chodzi o tekst i chciałbym się dowiedzieć kto ma rację ci co bronią czy ci co atakują.
Tekst wygląda następująco
Boy you got a hold on me
Gotta say, gotta say it out loud
Novacaning on my brain
Though I like it
Yeah I like it, I like it, I like it

I ain't never been here before
So used to boys, always chasing me down
Shooting straight for ya
Yeah you like it
Yeah you like it, you like it, you like it

Oh ohh
We can run with the shadows
Ohhh oh
Won't be cold in the shallows
Wanna lay low lay low lay low

When your body knows
Yea your body knows
Yeah you do (wanna wana put it on you)
Yeah you do (wanna wana put it on you)

You got me exposed
Yeah you got me exposed
Yeah you do (wanna wana put it on you)
Yeah you do (wanna wana put it on you)

And let's lay low and do it over

Boy you got me up until morning
Thinking bout ya it’s messing me round
You’re a feen in my veins
Though I like it
Yeah I like it I like it I like it

Yeah you got me tripping up on ya
Will you stand, will you ever stand still?
Let me scream out your name
Yeah you like it
Yeah you like it you like it you like it

Oh ohh
We can run with the shadows
Ohhh oh
Won't be cold in the shallows
Wanna lay low lay low lay low

When your body knows
Yea your body knows
Yeah you do (wanna wana put it on you)
Yeah you do (wanna wana put it on you)

You got me exposed
Yeah you got me exposed
Yeah you do (wanna wana put it on you)
Yeah you do (wanna wana put it on you)

And let's lay low and do it over

Są różne tłumaczenia lecz mi chodzi o jedną linijkę w tym całym kontekście czyli
"(wanna wana put it on you)"
Czy to znaczy to co podaje Urban dictionary
czy to znaczy nie chcę zwalać winy na ciebie jak jest w innych tłumaczeniach.

Ogólnie kontekst jest tu o uczuciu czy o pieprz.....?
Poz.
o uczuciu....