to be in the air

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie!

1) Podstawowe znaczenie idiomu "to be in the air " to "wisieć w powietrzu" , tak?

2) Czy są jeszcze jakieś inne znaczenia tego idiomu?

3) Gdy używamy tego idiomu, to podmiotem mogą być np różne uczucia, tak? takie jak np:
"Sadness is in the air."
"Happiness is in the air."
"Love is in the air."
itd



Dziękuję za pomoc i pozdrawiam!
Widzę takie zwroty w polskim jak:
Radość jest w powietrzu.
Miłość jest w powietrzu.
coś wisi w powietrzu = istnieje bardzo duże prawdopodobieństwo, że to, o czym mowa, wkrótce się wydarzy.
edytowany przez Aaric: 20 maj 2019

« 

Nauka języka