Tłumaczenie tytułu pracy licencjackiej

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Zwracam się do was z prośba i pomocą o przetłumaczenie mojego tytułu pracy licencjackiej na aniegielski, tytuł brzmi: proces pielęgnowania pacjenta po zabiegu operacyjnym z powodu niedrożności mechanicznej jelit (studium przypadku pacjent hospitalizowanego w oddziale chirurgicznym)
Z góry Bardzo dziękuje Za pomoc :)
a sama najpierw?
Process of nursing an after mechenical istestine damage surgery patient (surgery department patient case study)
Nawet nie próbuj tego poprawiać, najlepiej po prostu usuń.
Inpatient Postoperative Care following Surgical Intestinal (or bowel) Blockage (or obstruction) Removal (or clearing).

(An acute-care case in post-surgery recovery room.)
19th century phraseology
Cytat: mg
a sama najpierw?
Nawet nie próbuj tego poprawiać, najlepiej po prostu usuń
19th century phraseology...

Is there a janitor on duty on this board? Why does he let this mg asshole crap around like that?
Cytat:
Is there a janitor on duty on this board? Why does he let this mg asshole crap around like that?

take a chill pill, pal
I said janitor, J A N I T O R, alias dictus crap collector. Instead, another shithead reports for duty.
Nursing care plan for patients status post small bowel obstruction /surgical resection.
ten slash co ma oznaczac?
Dlaczego tylko tytul a calej pracy nie tlumaczysz tylko tytul ? Bo jak umoesz reszte to czemu nie tytulu. Po co umaczyc sam tytul na ang. Skoro i tak nikt anglojezyczny tego nie przeczyta :/

Daj mi moment sproboje sil za moment.
edytowany przez Flame: 05 lip 2020
tytuł angielski jest wymagany w pracach licencjackich i magisterskich pisanych po polsku
Recovery from mechanical bowel obstruction surgery in a hospital environment.

Wiadomo ze pacjenta.

Ja bym tak napisal.
edytowany przez Flame: 05 lip 2020
a pielęgnowanie?
Temat przeniesiony do archwium.