Laziness may appear attractive, but work gives satisfaction
Mam wątpliwości jak najlepiej to przetłumaczyć.
"Laziness" to "lenistwo", tu bez problemu. "May appear" to "może się wydawać", ale tu nie jestem pewna gdzie najlepiej postawić "się", przed czy po "wydawać". "Attractive" to "atrakcyjne", ale myślałam też nad "dogodne" i nie jestem pewna co bardziej pasuje do kontekstu. "But work gives..." przetłumaczyłabym jako "ale to praca daje...", jednak nie wiem, czy "to" nie jest tam zbędne, nie jestem też pewna czy nie zastąpić słowa "praca" jakimś innym, np. "działanie". "Satisfaction" to "satysfakcja", ale pasuje też "zadowolenie" i podobnie jak z "atrakcyjne/dogodne" nie mam pewności co bardziej pasuje do kontekstu.
Jak wy byście to przetłumaczyli? Wybrałam dobre alternatywy, czy może wy macie zupełnie inne propozycje? :)
edytowany przez Wulia: 18 wrz 2020