Dobrze to przetłumaczyłam?

Temat przeniesiony do archwium
Ostatnio czytałam artykuł na temat funduszy inwestycyjnych które zarobiły najwięcej w 2020r. Inwestycyjnym hitem kolejny rok były spółki technologiczne. Na ten wynik, miało wpływ np. szersze wykorzystanie narzędzi technologicznych do komunikacji. Gorzej radziły sobie przedsiębiorstwa sektora finansowego. Sytuacja banków pogorszyła się na skutek obniżek stóp procentowych. Marnie na giełdzie papierów wartościowych radziły sobie także spółki energetyczne. Dopiero pod koniec roku obie te grupy zaczęły poprawiać swoją sytuację.
Rok 2020 był także ważny dla rynku surowców. Rynek surowców wypracowała najwyższą średnią stopę zwrotu. Dotyczy to metalów szlachetnych oraz miedzi. Był to także udany czas dla pozostałych surowców, takich jak soja, cukier, pszenica czy bawełna. Wielu ekspertów ocenia, że rok 2021 również powinien przynieść zwyżki cen towarów.
Recently I read an article about investment funds, which earned the most in 2020. Another year an investment hit were a technology companies. For this result affected for example a wider use of technology tools for communication. A financial sector companies got along worse. The situation of the banks deteriorated on account of reduction in interest rates. Also on the stock exchange an energy companies got along wretchedly. Only at the end of the year both groups started improve their situation.
2020 year was also important for raw material market. It’s hammered out highest average rate of return. It’s relate a noble elements and cupric. It was also a good time for rest raw material, such as soya, sugar, wheat and cotton. Many experts evaluate, that 2021 also should bring growth of the commodity prices.
prosze nie tlumaczyc kiepskim tlumaczem i pozniej pisac, ze to sama robilas....slowo 'wretched' mi wystarczylo.
to raczej samodzielna praca, ale widze tu tylko tlumaczenie slowo w slowo i dosc dowolne wybieranie slow ze slownika. Praktycznie wszystko do poprawy.
watpie ze nawet kiepski translator poda 'a technology companies' lub 'an energy companies'
Zlituje sie ale tylko troche.
Recently I read an article about investment funds, which earned the most (tutaj ja bym dala slowo) in 2020. Another year (tu brakuje slowa) an investment hit were 'a' (a od kiedy dajemy przedimki przed l. mnoga? Nowe reguly jakies?) 'technology' (mozna IT) companies. 'For' (nie rozumiem uzycia tego slowa tutaj) this result (tu brakuje slowa) affected for example (tu brakuje slowa) a wider use of technology tools for communication. 'A' (dlaczego dajesz przedimek 'a' przed l. mnoga?) financial sector companies 'got along' (za niskie slowa) worse. The situation of the banks deteriorated on account of reduction in interest rates (dobre zdanie). 'Also' (nie zaczynaj zdan z 'also') (daj wiecej fachowe slowa) on the stock exchange 'an' (juz k. 3ci raz nie dajemy przedimkow 'the' albo 'a' albo 'an' przed l. mnoga. Prosze to zapamietac) energy companies 'got along' (daj wyzsze wiecej fachowo finansowe slowo) 'wretchedly' (calkowicie zle slowo). (ja tu bym dala 3 slowa) only at the end of the year both groups started (tu brakuje slowa) improve their situation.
'2020' (staraj sie nie zaczynac zdania liczbami) year was also important for (tu brakuje przedimka) raw material market. 'It’s' (prosze pisac w calosci) 'hammered' (zle slowo) out (brak przedimka) highest average rate of return. 'It’s' (prosze w calosci, ale i tak jest zle)' relate' (zle slowo, a jak juz je uzywasz to 'it' jest 3 os. l. poj - prosze sobie przypomniej co robimy z czasownikami 3 os. l. poj) a 'noble' (zle slwoo) elements and 'cupric' (calklowicie zle slowo). It was also a good time for 'rest' (zle slowo) raw 'material' (ale przeciez pozniewj wymieniasz te materialy, tutaj one sa w l. mnogiej), such as soya, sugar, wheat and cotton. Many experts evaluate, that 2021 also should bring growth of the commodity prices. (ok zdanie)
Temat przeniesiony do archwium

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia