Sens zdań zawartych piosence Who You Are

Temat przeniesiony do archwium.
Co znaczy tekst piosenki Who You Are - Jessie J? Nie pytam o ogólne znaczenie, tylko chcę się upewnić czy dobrze rozumiem sens wszystkich zdań zawartych w tym utworze.
Zwłaszcza te wersy mnie zastanawiają:
"Don't lose who you are in the blur of the stars"
"Seeing is deceiving, dreaming is believing"
"Yes, no, egos, fake shows, like whoa
Just go and leave me alone
Real talk, real life, good love, goodnight
With a smile, that's my home"
najpierw napisz sama, jak to rozumiesz, tak bedzie ciekawiej, takze dla Ciebie
Tak, z ciekawosci, ja tylko pamietam 'Who are you' by The Who.
Cytat: mg
najpierw napisz sama, jak to rozumiesz, tak bedzie ciekawiej, takze dla Ciebie

Nie chciałam tego robić, bo obawiam się, że będziecie się tym sugerować przy swoich interpretacjach, a ja chciałam poznać inne perspektywy, ale dobra.
"Don't lose who you are in the blur of the stars" - te "blur of the stars" to nie umiem nawet przetłumaczyć na polski tak żeby zachować sens, nawet nie potrafię tak całkowicie pojąć znaczenia po angielsku... Wydaje mi się, że to znaczy, że innych uważamy za doskonałych, a tak naprawdę oni też mają wady tylko je ukrywają. I mam wrażenie, że "seeing is deceiving" oznacza to samo.
"Dreaming is believing" - jak o czymś marzymy, to jednocześnie zawsze wierzymy, że te marzenia się spełnią? Ale przecież nie zawsze tak jest, czasem sobie tylko marzymy i nawet nie dążymy do spełnienia tych marzeń. Czy w takim wypadku te wyrażenie oznacza, że mamy zacząć wierzyć w nasze marzenia, jeśli w nie nie wierzymy i tak sobie tylko marzymy dla samego marzenia?
"Yes, no, egos, fake shows, like whoa" - kompletnie nie kumam co te "yes, no" ma znaczyć tutaj. Słowa "egos, fake shows, like whoa" wydaje mi się, że zostały tu umieszczone, żeby podkreślić przytłoczenie ("like whoa") artystki powierzchownymi ludźmi, którzy za bardzo skupiają się na sobie ("egos") i lubią pokazywać innym czym to oni nie są, często też udając że im się aż tak powodzi ("fake shows"), np. chwalą się na Instagramie swoją wielką miłością, a tak naprawdę nawet tego nie czują.
"Just go and leave me alone" - ma tych fałszywych ludzi i materialistów już dość i woli zostać sama niż mieć takich znajomych.
"Real talk, real life, good love, goodnight" - woli głębokie rozmowy, prawdziwych ludzi, którzy nic nie udają, a także związek, z którego będzie zadowolona i szczerze ją kochających ludzi wokół, których ona też będzie kochała. "Goodnight" nie rozumiem. Pisane osobno miałoby dla mnie więcej sensu, ale wszędzie piszą to razem, gdy sprawdzałam ten tekst na różnych stronach.
"With a smile, that's my home" - prawdziwość i głębia czynią ją zadowoloną z życia i sprawiają, że czuje się bezpiecznie i jakby znalazła to czego szukała.
Nie jestem jakoś zadowolona z tych moich interpretacji, w wielu punktach wydają mi się na wyrost. Dlatego będę wdzięczna za jakieś lepsze obiekcje na temat tych wersów i naprawdę wasze własne, a nie oparte na moich
tak, blur of the stars trudno przetlumaczyc, zwlaszcza ze nigdzie indziej nie jest to wspomniane, moze chodzi o to, ze celebrytow jest tyle, ze sa nieodroznialni od siebie. Oczywiscie podmiot liryczny wzywa adresata do niezatracenia sie.
ladna interpretacja seeing i dreaming
ladna inteprretacja yes, no...
goodnight with a smile - mowienie 'dobranoc' z usmiechem
A co znaczy te "yes, no"? Tak w ogóle, to nie wiem czy ona czasem nie śpiewa "yes, nos", czyli "no" w liczbie mnogiej... Ze słuchu nie jestem za dobra, ale coś mi te "s" wybrzmiało między "no" a "egos" i teraz już nie wiem..
istotnie, google poodaje 'no's'
mozna pomyslec, że 'yes' ma kontynuacje w 'just go...', a to, co pomiedzy, to wolacze, czyli 'no's' rowniez odnosiloby sie do ludzi - kokieteryjnych buntownikow?
edytowany przez mg: 18 kwi 2021
Czemu kokieteryjnych buntownikow?
Czemu kokieteryjnych buntownikow?
wolacze sa do tych, co robia rozne rzeczy dla lansu, w tym mowia 'no' dla lansu
Obejrzałem teledysk. Biorąc pod uwagę, że w tekście występują na samym początku jasne wskazówki, to można to tak interpretować, jak piszesz.

"zastanawiam się czemu sama sobie to robię"
(...)
"prawdziwą mnie, niemal zostawiłam na półce"

"Czasem trudno za głosem serca iść"
"Łzy nie oznaczają przegranej"

Zapewne chodzi o to, aby nie zmarnować życia na udawanie i próby wtapiania się w te trendy wszechobecne. Będąc sobą będziesz jedyna w swoim rodzaju. Natomiast udając to, co inni naśladują i propagują zatracisz charakter i swoją wrodzoną unikatowość. Można to z wolna tłumaczyć, że będziesz mało wyrazista. Teledysk nawiązuje do depresji artystki (albo odnoszę tylko takie wrażenie) albo do jej zmęczenia ciągłym dopasowywaniem się do "formy".



"Seeing is deceiving, dreaming is believing"

Zwodnicze jest to, co widoczne, marzyć znaczy wierzyć (chcieć to móc)
Ale to taka moja interpretacja tylko, a nie prawda absolutna.
edytowany przez Adriano.Rivale: 18 kwi 2021
Cytat: Fionea
Nie jestem jakoś zadowolona z tych moich interpretacji, w wielu punktach wydają mi się na wyrost. Dlatego będę wdzięczna za jakieś lepsze obiekcje na temat tych wersów i naprawdę wasze własne, a nie oparte na moich

Powinnaś być zadowolona. To bardzo dobre interpretacje i szerokie rozumienie kontekstu.
@Adriano.Rivale A jakie polskie tłumaczenie proponowałbyś na "in the blur of the stars"?
Jeśli chodzi o to "fit the mould", to może być też o sylwetce? Bo w tym występie Jessie przy tym wersie zrobiła taki gest:

A co myślisz o tych wersach zaczynających się od "Yes, nos egos..."?
Widzę, że się nie pomyliłem. Autorka mówi o swoich emocjach, gdy miała 17 lat jeśli dobrze rozumiem pojechała do L. A. i tam nie znała nikogo, nie wiedziała jak się odnaleźć i to ją przytłoczyło. Co dla młodego człowieka jest zrozumiałą reakcją (zwłaszcza wrażliwego). Na szczęście nie trwa to długo.

Wspomina o gorszym momencie, którego powodem było to, że nie umiała zaakceptować nagłej przeprowadzki.

Mówi:
"Jeśli mieliście taki moment i przeszliście przez to - gratuluję"
"A jeśli ktoś z obecnych nie miał, to mam nadzieje (modlę się) aby go nie miał"


Co myślę o tych wersach "Yes, nos egos..."
Autorka moim zdaniem wymienia nawał decyzji jaki na nią spadł ale mogę się mylić, może jej chodzić też o impulsy dochodzące zewsząd. To "whoa" w tekście obrazuje , że już za dużo tego wszystkiego. W tekście jak sama pisałaś jest o tym że to nie te fałszywe imprezki dla snobów lecz prawdziwa rozmowa, prawdziwe życie jest jej domem. Ja to tak odbieram w kontekście, który wyżej przedstawiałem.


"in the blur of the stars" - tak jak wyżej wspomniałem myślę, że chodzi o to rozmycie charakteru, który zatracasz próbując podążać za modą. Zlewanie się z tłem. Myślę, że to odpowiednie przełożenie tych słów. Może ktoś zaproponuje lepsze ;) Na marginesie dodam, że efekt "blur" w grafice to specyficzne rozmycie, nieostrość.

Cytat: Fionea
Jeśli chodzi o to "fit the mould", to może być też o sylwetce?

Tak masz racje, to może tego dotyczyć niewątpliwie. Słuszne spostrzeżenie.
edytowany przez Adriano.Rivale: 19 kwi 2021
Dopowiadając jeszcze dwa słowa "blur" może tu tak jak pięknie sama wspomniałaś oznaczać ukrywane wady i kompleksy stąd ta "mglistość gwiazd w której nie wolno się zagubić" (zatracić własnej osobowości). Gwiazdy zazwyczaj świecą i lśnią bezkompromisowo, a te o których mowa w tekście zdecydowanie są czymś przygaszone, niewyraźne, udawane, nieprawdziwe, w tym co przedstawiają. Nie warto za nimi podążać. Natomiast jak najbardziej z korzyścią dla samego siebie - warto być sobą, czuć się swobodnie - co jest głównym hasłem tej piosenki.

Jeszcze odnośnie tego "whoa" - może to taka onomatopeja, czyli zilustrowanie słowne tego jak szybko autorka pragnie się pozbyć tych wszystkich wydarzeń. Jak nasze "okamgnienie". Like "whoa", just go, "zniknijcie ot tak"
edytowany przez Adriano.Rivale: 19 kwi 2021
@Adriano.Rivale
To co mówiła w tamtym filmie akurat od razu zrozumiałam ;) Zapodałam go żebyś zobaczył jak podniosła sukienkę przy wersie "I forgot what to do to fit the mould", jakby rzeczywiście chodziło o sylwetkę? Ale czy w takim wypadku nie chodzi już o nic innego, np. wpasowanie się w schemat?
Myślę że jednak ta moja interpretacja wersu z "blur" nie jest zbyt trafna, bo przypomniałam sobie jak mówi się "blur of days", albo "blur of people", czyli że po prostu zlewają się ze sobą, są takie same :)
Fajna ta druga interpretacja "whoa", chociaż pierwsza bardziej mi pasuje ;p Ale ta druga też może pasować, bo przecież w drugiej części bridge'a "goodnight" też się łączy z "with a smile"
[quote [email]
To co mówiła w tamtym filmie akurat od razu zrozumiałam ;) Zapodałam go żebyś zobaczył jak podniosła sukienkę przy wersie "I forgot what to do to fit the mould", jakby rzeczywiście chodziło o sylwetkę? Ale czy w takim wypadku nie chodzi już o nic innego, np. wpasowanie się w schemat?
[/quote]

moze byc, calkiem udany pomysl, gdyby bylo takie podwojne znaczenie
skoro ona miala w LA nagrac plyte, to 'blur of the stars' = nie zatracaj swojej tozsamosci wsrod celebrytow/gwiazd, ktore zlewaja sie w jedno
Tak, widziałem ten gest. Jednak gest to tylko gest. Z pewnością może oznaczać trendy, mode, schemat, forme sylwetkę i tę wszechogarniającą "idealiozę" itd. a piosenka to sprzeciw wobec tego.

Cytat: Fionea
Myślę że jednak ta moja interpretacja wersu z "blur" nie jest zbyt trafna, bo przypomniałam sobie jak mówi się "blur of days", albo "blur of people", czyli że po prostu zlewają się ze sobą, są takie same :)

Dlaczego nie trafna interpretacja. Całkiem na samym początku dobrze to opisałaś.

Cytat: Fionea
że innych uważamy za doskonałych, a tak naprawdę oni też mają wady tylko je ukrywają.

Ja dodałem tylko, że trzeba właśnie uważać na takie "zwodnicze otoczki" gwiazd i nie dać się w to wmanewrować kosztem utraty osobowości.


Odnośnie tekstu
Google podaje taki zapis:

Yes, no's, egos, fake shows
Like "whoa", just go, and leave me alone
Real talk, real life, good love, goodnight
With a smile, that's my home, yeah, oh
That's my home, no

Idąc za tym zapisem, będę bliższy tej drugiej interpretacji - dla mnie symbolizuje coś jak zdmuchnięcie w sekundę taki "instant wipe out". Pstrykamy palcami jak chcemy dać do zrozumienia czasem ironicznie że ot tak wszystko się samo zrobi/zniknie itd. I to "whoa" tak tu odczytuję.
edytowany przez Adriano.Rivale: 19 kwi 2021
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie