Jak przetłumaczyć "Have you got a surprise coming!"

Podobno się tak mówi w Amerykańskim angielskim. Chyba najbardziej niejasne jest dla mnie znaczenie "coming" w tym zdaniu. Odpowiedź ze źródłem np. do słownika mile widziana ale niewymagana
edytowany przez hekone4449: 24 kwi 2026
A surprise is coming (to you) - czeka ciÄ™ niespodzianka = you've got a surprise coming to you
szyk pytajny w takich zdaniach zwykle oznacza 'ależ'
tzn.
Ale niespodzianka ciÄ™ czeka!
Czyli nieco bardziej dosłownie "Ależ masz nadchodzącą niespodziankę"?
ok
You will soon experience an unexpected event, often as a result of your own actions, and it will not necessarily be a nice surprise. It could be a warning of consequences or some other impending event.