prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
"our ability to belive what we want to HAS, in the past, made life easy for the beauty industry.

Przetłumaczcie proszę to zdanie. Chodzi mi głównie jaką rolę odgrywa to dziwne "has" w tym zdaniu, ponieważ to nie jest błąd.
Wyrazy kluczowe w tym zdaniu to:
OUR ABILITY (to belive what we want to) HAS (, in the past,) MADE (life easy for the beauty industry.) -> czyli widać tu normalny Present Perfect, do którego 'has' jest potrzebne. Czy muszę tłumaczyć, co to za czas i tak dalej? :)

W każdym razie 'what we want to' nie ma z tym 'has' nic wspólnego, na pewno nie powstaje tu żadna konstrukcja 'want to has'. Upraszczając, całe 'our ability to believe what we want to' jest jakby podmiotem tego zdania.
:* ! ale ze mnie ślepota :-) dziękuje, teraz będę patrzył pod innym kątem na te zdania.

« 

Pomoc językowa

 »

Szkoły językowe