killa zwrotów

Temat przeniesiony do archwium
Prosiłabym o "zgrabne" przetłumaczenie tych idiomów. Wiem co one znaczą, ale nie umiem tego ująć dobrze w słowa. I jeszcze pytanie, czy jest jakaś książka właśnie z przetłumaczonymi na polski idiomami i innymi zwrotami (no i najlepiej przykładami zdań)?

throw caution to the winds
throw discretion to the winds
put two and two together
put two and two together and made five

Z góry bardzo dziękuję!
wydaje mi sie ze:
1. podjąć ryzyko/zaryzykować, nie bać sie czegoś zrobić
2. to samo jak wyzej
3. zorientować sie, wywnioskować, powiązać ze sobą fakty, wysnuć wniosek
4. to guess something wrong about a situation, usually something more exciting than the truth. She thought I was pregnant. I was sick a couple of times and she just put two and two together and made five. - źle powiązać fakty,

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia