czasorozgałęziacz :)

Temat przeniesiony do archwium.
Mam problem z wyrazem branching-off - odchodzi od /w sensie odgałęzia się od/
jeśli piszę że i.e. "innominate artery branching-off ?? aortic arch" to w miejscu ?? powinno być of, from czy puste miejsce??
Z góry dziękuję za pooomoc.
IMO: branching off from
Na wszelki wyapdek napiszę, że można po prostu powiedzieć
The artery branches off the aortic arch

« 

Praca za granicą

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia