kilka zdań o e... elektryczności?

Temat przeniesiony do archwium.
cześć!
czy pomoglibyście mi z tłumaczeniem paru zdań?

In fact, today it is the world's fastest-growing source of energy. Strangely enough, even though it is one of the windiest countries in Europe, Britain has been slow to take advantage of wind power.

fastest-growing to stające się najpopularniejszym?

Wind farms are actually arrays of electricity-gererating wind turbins which are tall, slim towers with 2 or 3 rotor blades onthe top.

nie mogę nigdzie znaleźć słowa ARRAY i dlatego nie bardzo rozumiem to zdanie.

Offshore wind farms also mean that much larger turbins can be built, without objections from the public.

As this number increase may well see wind power supplying as much as 10% of world's electricity demands and up to 20% of Britain's total.

Isn't it about time we started building more wind farms in Britain and protecting our environment for future generations?

Jak pierwszy raz zobaczyłam to zdanie to myślałam, że oznacza to mniej więcej coś takiego: czyż nie jest to najwyższy czas żebyśmy zaczęli budować farmy z wiatrakami... ale przecież tam jest 'STARTED'. i sama nie wiem.

i jeszcze jedno. co to fossils fuel? fossil to skamieniałości a fuel to paliwo.
>fastest-growing to stające się najpopularniejszym?
najszybciej rozwijające się

>nie mogę nigdzie znaleźć słowa ARRAY
Tu: szeregi

>Jak pierwszy raz zobaczyłam to zdanie to myślałam, że oznacza to mniej
>więcej coś takiego: czyż nie jest to najwyższy czas żebyśmy zaczęli
>budować farmy z wiatrakami...
Dobrze myślałaś

>i jeszcze jedno. co to fossils fuel? fossil to skamieniałości a fuel
>to paliwo.
Paliwa kopalne