Melee -can't hold on - prośba o tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium
Witajcie,
znów mam prośbę... Nie znam angielskiego, a bardzo podoba mi się piosenka pewnej kapeli (nawiasem mówiąc przeczuwam jej sukces;)). Bardzo proszę o pomoc, mogę się odwdzięczyć tłumacząc coś z francuskiego! Ostatnio pomogła mi Tusia (dziękuję!), liczę że i tym razem mogę na Was liczyć... Pozdrawiam.


Melee - "Can't Hold On"

Someone cries and it washes the street with tears
But when they are mine, they collect in my head for years
Rain or shine, still I'm standing on all I said
'Cause it's in my soul, carry on when the feeling's dead

[Chorus]
But if you can't hold on
Let it go and come back in your heart
And if you can't hold on
Maybe it's not time for you
And if you can't hold on
On your very last try
I'll be there in the morning to pull you through

Someone dies late at night and I never know
And even if I did, so afraid of the face I'd show
I feel trapped and enslaved to this dark contrast
Need a feeling now, give me something that's going to last

[Chorus]

I want to be free
I want to be free
I want to be free
Yes, I want to be free
I want to be free
Yes, I want to be free
Oh, I want to be free
Yes, I want to be free

You say you want to be free
But you can't fool me
You say you want to be free
Oh, but you can't fool me
You say you want to be free
But you can't fool me
You say you want to be free
Oh, but you can't fool me

Oh, and if you can't hold on
You can't hold on (Can't hold on)
You can't hold on (Can't hold on)
I'll be there, I'll be there

Oh, and if you can't hold on
Let it go and come back in your heart
And if you can't hold on
Maybe it's not time for you
And if you can't hold on
On your very last try
I'll be there so you know that you're not alone
elmo, go to http://my-interpretation.blog.onet.pl/, this is the website where you may have your song translated. Word of caution though....they tend to do word for word translation, which often makes no sense. Try anyway.
dzięki, tam niestety tłumaczenia nie znalazłam... Nadal prosiłabym o pomoc...
up;)
moge ci to przetlumaczyc, ale w zamian pomozesz mi przetlumaczyc niektore slowa z francuskiej piosenki, zgoda ? :D
elmo, go to http://my-interpretation.blog.onet.pl/, this is the website where you may have your song translated. Word of caution though....they tend to do word for word translation, which often makes no sense. Try anyway.




Wlasnie poprawilem im You know I'm no good Amy Winehouse, bo byla niezle skopana. Moje tlumaczenie tez slabiutkie, ale oddaje w miare sens piosenki. Co do stylu zas, to niestety jest BEZNADZIEJNY... ;-)
zgoda;)

czekam zatem na francuskie słówka i tłumaczenie "mojej" piosenki;)
Ktos placze i zalewa ulice lzami
Ale kiedy sa moje, zbieraja sie w mojej glowie na lata
Deszcz lub blask, ciagle polegam na wszystkim co mowie
Poniewaz jest to w mojej duszy, kontynuuje (trwa) kiedy uczucie jest martwe

Refren:
Ale jesli nie umiesz 'stac przy swoim' (nie umiesz sobie poradzic)
Odpusc sobie i wroc do swojego serca
I jesli nie umiesz 'stac przy swoim'
Moze to nie jest czas dla ciebie
I jesli nie umiesz sobie poradzic
Nawet ostatni raz probujac
Bede tam nad ranem, zeby cie z tego wyciagnac...

Czasem ktos umiera nad ranem i nawet o tym nie wiem
A nawet jesli wiem, boje sie oblicza, ktore moglbym pokazac
Czuje sie jakbym byl uwieziony w pulapce, w tym ciemnym kontrascie.
Potrzebuje uczucia teraz, podaruj mi cos co bedzie trwac...

Refren:
Chce byc wolny
Tak, chce byc wolny

Mowisz, ze chcesz byc wolna
Ale mnie nie oszukasz

I jesli nie umiesz sobie poradzic
Nie umiesz sobie poradzic..
Bede przy tobie.
Bede przy tobie, wiec wiesz, ze nie jestes sama.
a teraz 'moja' , cala piosenke przetlumaczylam, ale brakuje mi niektorych odpowiednikow
>> C'est un voyage au creux de la chair - (jest ro podroz do zrodla,serca?)
>> Aime et fous toi de leur haine - ( Kochac i wurzucic ciebie...?)
>> Que l'univers, et la terre ensemencent - (kiedy wszechswiat i ziemia sie dopelniaja?)
pozdrawiam ;)
dziękuję ślicznie za tłumaczenie!


..i czekam na francuski tekst;)
a cala piosenka to Lara Fabian - Aime, a te zdanka, ktorych nie wiem, sa wyzej
Witaj, oto jak ja rozumiem te wersy:


>C'est un voyage au creux de la chair
To podróż w głąb siebie

>Aime et fous toi de leur haine
Kochaj i wyrzuć z siebie nienawiść

>Que l'univers, et la terre ensemencent
Jak wszechświat zatapia się w ziemi /łączy się z ziemią/

A tak a propos, bardzo ładna piosenka...

Pozdrawiam i dziękuję raz jeszcze za pomoc (mam nadzieję, że i ja choć troszkę pomogłam).
Witaj, oto jak ja rozumiem te wersy:


>C'est un voyage au creux de la chair
To podróż w głąb siebie

>Aime et fous toi de leur haine
Kochaj i wyrzuć z siebie nienawiść

>Que l'univers, et la terre ensemencent
Jak wszechświat zatapia się w ziemi /łączy się z ziemią/

A tak a propos, bardzo ładna piosenka...

Pozdrawiam i dziękuję raz jeszcze za pomoc (mam nadzieję, że i ja choć troszkę pomogłam).
prawda, ze piosenka slicza :):) pewnie, ze mi pomoglas, sama bym na to lepiej nie wpadla
Temat przeniesiony do archwium

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia