do CV

Temat przeniesiony do archwium.
Hello,
Prosze o pomoc w poprawie i przetlumaczeniu:


University of XXX - Economics Department (bachelor’s degree)

course and certificat of Business English (BEC) at Preliminary level

dobrze to??


Help customers to become acquaint with details,
-chodzilo mi o to "pomoc klienta w zapoznaniu się ze szczególami oferty"

help new member join XXX Company,
-"pomoc nowym czlonką jakiejś tam firmy"

tutaj w tym 1 pewnie trzeba coś zmienić :>


i prosiłbym o przetłumaczenie tego bo nie bardzo umie napisać:

- umiejętność szybkiego bezwzrokowego pisania na klawiaturze; [touch typing??]
- umiejętność tworzenia stron internetowych [skills to create web page ??]

Thank in advance ;)
i jak nikt nie pomzoe?
wrrr
Warcz, warcz. Ale najpierw powiedz: fikcyjne CV na pracę domową, czy rzeczywiste dla siebie?
rzeczywiste.. jakbym chcial fikcyjne to bym wpisal byle jakie dane ;]
pomoze ktos??
konkretne forum haha
nie wiem dlaczego masz takie podejscie do naszego forum. Moze jest Ci to bardzo dziwne do zrozumienia, ale ludzie tez maja swoje zycie, i nie zawsze tutaj siedza 24/7 zeby akurat komus cos napisac. Tutaj odnosimy sie z grzecznoscia do innych, bo inaczej nikt nigdy Ci nie pomoze. Jak czekasz na pomoc to byc cierpliwym. Ja akurat mam milosc na glowie...i o niczym innym nie moge myslec
:-)
a teraz:
University of XXX - 'Economics Department (bachelor's degree)' (nie, tak nie piszemy...BA (Economics-albo cos tam)
'course' (to jest chyba oczywiste, ze chodziles na cos zeby dostac certifikat) 'and' (niepotr)
..CertificatE of Business English (BEC) at Preliminary level ok

HelpING customers to become acquaintED with details OF THE OFFERS,
helpING new memberS joinING XXX Company,
...umiejętność szybkiego bezwzrokowego pisania na klawiaturze; [touch
typing??] Tak, to jest touch typing, ale kazdy to juz umie - jak chcesz sie pochwalic, to napisz ile slow/znakow na minute
>- umiejętność tworzenia stron internetowych [skills 'to' (niepotr) IN creatING web page...albo po prostu ...web page creation skills
czy ja wiem czy kazdy tak potrafi bez wzrokowo pisac hmmm no ale fakt ja to robie bardzo szybko ale nie mierzylem dokladnie... a co do tego zeby byc cierpliwym to rozumie ale 10 dni zeby odpowiedziec na pytania ktore mysle ze dla niektorych nie powinny byc wiekszym problemem.. dziekuje bardzo za pomoc.. pozdrawiam
>>>odpowiedziec na pytania ktore mysle ze dla niektorych nie powinny byc wiekszym problemem..
Ale teraz polowa ludzi wyjechala na wakacje, a inni mysla, ze ktos inny pomoze.
a nie 3/4 czasem wyjechalo? haha nie przesadzajmy ;] zresta pisalem to troche dni temu jak wakacji szkolnych jeszcze nie bylo.. a wakacje dla ludzi ktorzy pracuja trudno okreslic bo moze sobie dana osoba zrobic kiedy chce w roku "wakacje"
University of Rzeszów - Economics Department (bachelor’s degree)
wiec moglabys mi napisać dokladnie jak to ma byc przetlumaczone? ma byc tylko bez department a zamiast bachelors degree BA? czyli:

University of Rzeszów - Economics (BA) ?
>>>University of Rzeszów - Economics (BA) ?
NIE, tak nie piszemy. Ma byc....BA (Economics) (University of Rzeszow)
skoro tak mowisz to ok
ale jakos tak dziwnie w tych nawiasach wyglada itp
mozna BA (Economics) University....
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa